Примеры употребления "специалистов" в русском

<>
Мы спросили мнение двух специалистов. Nous avons demandé l'avis de deux spécialistes.
Взял ли я на работу опытных специалистов? Maintenant est-ce que j'embauche des professionnels chevronnés ?
Но в итоге я стал брать космических специалистов в наши погружения. Mais ce que j'ai fini par faire, c'est d'amener des scientifiques de l'espace avec nous dans les profondeurs.
Ключевую роль в сборе информации для определения необходимых навыков и эффективных методов подготовки специалистов может играть государство. Les gouvernements peuvent jouer un rôle essentiel dans la collecte des données nécessaires pour déterminer les catégories de compétences attendues et les types de formations efficaces.
Меньше пяти процентов специалистов по всемирному здравоохранению знали это. Moins de cinq pour cent des spécialistes en santé mondiale étaient au courant de ce fait.
Это трио политики составляет основу того, что известно среди специалистов здравоохранения как "пакет по снижению вреда". Ces trois piliers forment la fondation d'une politique définie par les professionnels de la santé comme la "réduction des risques liés à la toxicomanie ".
Учреждениям системы здравоохранения, выполняющим обычные функции, потребуется небольшое число дополнительных специалистов и лабораторного оборудования. Une petite expertise scientifique complémentaire et certains équipements de laboratoire devront être ajoutés au système de santé public qui dessert les besoins courants.
Так что, не оставляйте все на специалистов, врачей и медсестер. Donc ne laissez pas juste ce combat aux spécialistes et aux médecins et aux infirmières.
Крус Лопес сказал, что это исследование отражает беспокойство специалистов здравоохранения по поводу тревожного увеличения веса среди детей. Cruz López a signalé que cette investigation est le fruit de la préoccupation des professionnels de la santé pour l'alarmante prise de poids dans le cas des mineurs.
За их дискуссией будет наблюдать группа исследователей, "состоящая из специалистов по риторике в науке, принятию групповых решений и политологии". Leurs délibérations seront supervisées par une équipe de chercheurs "composée de professeurs spécialisés dans la rhétorique scientifique, la prise de décisions en groupe et la science politique ".
Но когда в демократической политике нет удовольствия, мы оставляем ее на специалистов. Mais si l'on ne trouve pas de plaisir à participer à la démocratie, on risque d'abandonner la politique aux spécialistes.
Комитет экспертов также требует, чтобы специалистов в области здравоохранения обучали в духе уважения к отказу от медицинского ухода в конце жизни без страха уголовного преследования. Le comité d'experts demande aussi que les professionnels de la santé soient formés au devoir de respecter un refus des soins en fin de vie, sans craindre des poursuites criminelles.
Когда цунами наносят удар, то первым делом стремятся получить помощь специалистов из развитых стран. Quand un tsunami frappe, le premier reflexe est de faire venir des spécialistes des pays riches.
В Грецию необходимо привлечь антикоррупционных чиновников из США, итальянских специалистов по эффективному налогообложению, немецких экспертов по приватизации и испанских профессионалов сферы туризма, чтобы ускорить темпы модернизации. Des fonctionnaires américains spécialisés dans la lutte anticorruption, des spécialistes italiens de l'optimisation fiscale, des experts allemands de la privatisation et des professionnels du tourisme espagnol devraient être mis à disposition de la Grèce pour accélérer le rythme de la modernisation.
Большинство экономистов - специалистов в области международных финансов опасаются, что может разразиться крупнейший международный финансовый кризис. Certains, comme la plupart des économistes spécialistes de la finance internationale, craignent l'éruption d'une crise majeure.
Вскоре после терактов в США, произошедших в сентябре 2001 года, эти либеральные реформаторы в числе других 160 специалистов составили и подписали петицию о реформах, адресованную наследному принцу Абдулле. Peu de temps après les attaques terroristes du 11 septembre 2001 aux États-Unis, ces réformateurs libéraux accompagnés de 160 autres professionnels avaient écrit et signé une pétition remise au Prince héritier Abdullah exigeant la mise en place de réformes.
Итак, двумя днями позже, Я была на борту самолета, направляющегося в Кэйп Таун, с командой специалистов по пингвинам. Alors deux jours plus tard, j'étais dans un avion qui allait à Capetown avec une équipe de spécialistes des pingouins.
Помимо компенсации, новое поколение финансовых специалистов получит свое истинное вознаграждение в удовлетворении, которое приходит с результатами, достигнутыми в демократизации финансов - что доводит их преимущества до задворков общества, где они наиболее необходимы. Outre sa rémunération, la prochaine génération des professionnels de la finance recevra son dû sous la forme la plus précieuse de la satisfaction qui vient avec les gains obtenus par la démocratisation de la finance - étendant la portée de ses avantages dans les franges de la société où ils sont les plus nécessaires.
Здесь - один из самых видных специалистов по английской литературе нашего времени, профессор Калифорнийского университета в Беркли, Джудит Батлер. Mais là-bas, une des plus célèbres spécialistes anglaises de littérature, actuellement, est le professeur de Berkeley, Judith Butler.
Вместо того чтобы запрещать или свободно позволять все опасные продукты, мы должны определить продукты, которые имеют ценность для некоторых клиентов, но не всех - назовем их "финансовые продукты по рецепту" - и создать орган зарегистрированных финансовых специалистов (ЗФС), которые будут уполномочены удостоверять покупку этих продуктов физическими лицами. Plutôt que d'interdir ou de librement autoriser tous les produits dangereux, il faut identifier les produits qui seraient spécifiquement bons pour certains clients et que nous pourrions qualifier de "produits financiers sur ordonnance ", et créer une commission de professionnels qualifiés de la finance, laquelle aurait autorité pour certifier l'acquisition de tel ou tel produit par les particuliers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!