Примеры употребления "спасением" в русском с переводом "sauvetage"

<>
- Не надо путать спасение банкиров и акционеров со спасением банков. - Ne confondons pas le sauvetage des banquiers et des actionnaires et le sauvetage des banques.
Дело спасения жизней едва началось. Le travail de sauvetage des vies ne fait que commencer.
Спасение косовских мусульман не было действием ООН: Le sauvetage des Musulmans du Kosovo n'était pas du fait de l'ONU :
Комплекс мер по спасению оставляет эту задачу нерешенной. Le plan de sauvetage ne le prévoit pas.
Нам необходимо не только финансовое, но и "человеческое" спасение. Ce qu'il faut, ce sont des sauvetages "ampnbsp;humains "au même titre que financiers.
Налогоплательщики еврозоны предоставили 10 миллиардов евро средств для спасения. Les contribuables de la zone euro ont participé pour 10 milliards € aux plans de sauvetage.
- Не надо путать спасение банкиров и акционеров со спасением банков. - Ne confondons pas le sauvetage des banquiers et des actionnaires et le sauvetage des banques.
Это напомнило мне мою любимую историю про спасение птиц с "Сокровища". Et cela m'amène à mon anecdote préférée du sauvetage du Treasure.
Спасая себя, они, возможно, также сыграют решающую роль в спасении Китая. En se sauvant eux-mêmes, ils pourraient bien jouer un rôle déterminant dans le sauvetage de la Chine.
Полсон снова пошел на компромисс и предложил системные меры по спасению. Paulson a de nouveau fait volte-face et a avancé un plan de sauvetage du système.
Теперь, когда кризис прогрессирует, для его разрешения требуется крупномасштабный план спасения. Maintenant que la crise se déchaîne, un plan de sauvetage à grande échelle est probablement indispensable si l'on veut la maîtriser.
Она не двинула и мускулом во время спасения, она совершенно застыла. Elle n'a absolument pas bougé pendant le sauvetage - elle était gelée.
Мы использовали тот же прием во время спасения птиц с "Сокровища". Et nous avons réemployé cette technique lors du sauvetage du Treasure.
В настоящее время триллионы долларов тратятся на финансовое спасение развитых стран мира. On dépense aujourd'hui dans le monde développé des milliards de milliards de dollars pour des sauvetages financiers.
Французский президент Николя Саркози, тем временем, гарантировал участие еврозоны в спасении Греции. Pendant ce temps le président Sarkozy a obtenu la participation de la zone euro à un plan de sauvetage pour la Grèce.
В подобных обстоятельствах разве может сработать вообще какой-нибудь план по спасению? Dans ce contexte, un plan de sauvetage - quel qu'il soit - peut-il réussir ?
Только дальновидные и проницательные смогут определить, что для спасения необходимы экономические действия. Seuls ceux qui ont une vision à long terme verront que l'argument économique en faveur du sauvetage est incontestable.
(Спасение Кипра сделало эту потребность еще более острой, создав еще более неравномерные условия). (Le sauvetage de Chypre a encore davantage accentué ce besoin, en rendant la partie encore plus inéquitable.)
Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний: Au contraire, l'échec à pratiquer un sauvetage en a rendu d'autres nécessaires :
Среди экономистов зреет общее понимание того, что любое спасение, основанное на плане Полсона, провалится. Un consensus se dégage parmi les économistes sur l'idée qu'un plan de sauvetage basé sur le plan Paulson ne marchera pas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!