Примеры употребления "сохранить" в русском

<>
И нам надо сохранить ужин. Et nous devons savourer le repas.
Какой ценой можно сохранить это превосходство? Quel est le prix à payer pour le maintien de cette suprématie ?
Сохранить их в первозданном виде невозможно, L'idée de préservation est futile.
Для КПК важнее всего сохранить лицо. Pour le PCC, l'essentiel est aujourd'hui de sauver la face.
Но важно также сохранить семьи и общины. Mais il est tout aussi important de protéger les familles et les communautés.
Или опухолью печени и печенью, которую хочется сохранить. Ou entre la tumeur et le reste du foie.
Другие стремятся сохранить свои поступления от компаний-фаворитов. D'autres gouvernements souhaitent protéger les intérêts de sociétés favorisées.
Пытаемся ли мы сохранить планету для наших детей? Nous soucions-nous du futur de la planète pour nos enfants?
но поможет сохранить здоровье в любой сфере деятельности. mais qui pouvait bénéficier à la santé dans tous les domaines.
Но нам нужно сохранить немного открытости, чтобы действительно узнать. Mais nous devons laissez cette petite partie d'ouverture d'esprit, vous savez.
призывала Конгресс блокировать важных номинантов и старалась сохранить финансирование; il a exhorté le Congrès de bloquer les candidats principaux et de différer des financements essentiels ;
Но должен Вам сказать, мне не удалось сохранить энтузиазм. Mais je dois dire que c'était devenu impossible.
Порочный круг между экономическими трудностями и конфликтами легко сохранить; Il est facile de perpétuer le cercle vicieux entre les difficultés économiques et les conflits ;
Но более ранний распад позволит сохранить единый рынок и ЕС. Mettre fin de manière anticipée à la zone euro permettrait de sauver le marché unique et l'UE.
Все разбегаются врассыпную в попытке сохранить свою чешую или перья. Chacun s'écarte de façon aléatoire pour tenter de sauver ses écailles ou ses plumes.
Единая Европа, способная сохранить свои позиции в надвигающейся глобальной конкуренции. Une Europe unie capable de faire face à la compétition mondiale qui s'annonce.
И что они делают - они добавляют желатин, чтобы сохранить структуру. Alors ce qu'ils font c'est qu'ils remettent de la gélatine pour retrouver la texture.
Макроэкономическую устойчивость нужно сохранить, а дефицит бюджета поставить под надежный контроль. La stabilité macroéconomique doit être consolidée, et les déficits budgétaires résolument maîtrisés.
Нам нужно много вещей, чтобы сохранить мир и сделать его лучше. Nous avons besoin de beaucoup de choses pour faire du monde un endroit meilleur.
США или какие-либо другие государства не смогут сохранить кенийскую демократию. Ni les États-Unis, ni les autres puissances étrangères ne sauveront la démocratie kényane.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!