Примеры употребления "состояния войны" в русском

<>
Она также должна коснуться вопросов безопасности, прекращения состояния войны, которое тянется десятилетиями, и признания Израиля арабскими государствами. Elles devront aussi traiter des questions de sécurité, de la fin d'un état de guerre qui dure depuis des dizaines d'années, et de la reconnaissance d'Israël par les États arabes.
Очевидно, что Декларация 1992 г. о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове по сей день остаётся лишь на бумаге просто по причине скрытого состояния войны между двумя Кореями. Mais il faut remarquer que la Déclaration de dénucléarisation de la péninsule coréenne, datant de 1992, reste lettre morte simplement du fait d'un état de guerre latent entre les deux Corée.
Мы видим только одну сторону войны. Nous ne voyons qu'un seul aspect de la guerre.
Но как вы видите, эти эмоциональные состояния универсальны. Mais comme vous pouvez le voir, ces états de besoin émotionnels sont vraiment universels.
Это можно определить как приватизация понятия войны. Vous devriez penser cela comme une privatisation de la guerre.
Я думаю, что в общем агностик будет самым корректным описанием состояния моей души". Je pense que de façon générale, agnostique serait la description la plus juste de mon état d'esprit".
Это из-за ошибочной войны с наркотиками. C'était une guerre malavisée contre la drogue.
И мы даже не знаем состояния языка. Et nous ne connaissons même pas la forme générale du langage.
Пытки, войны - Боже мой, вы не представляете. La torture, la guerre - O mon Dieu, vous ne pourriez le croire.
Я, помню, завершал одно из таких глубоководных погружений, и мозг у меня был несколько затуманен Потому что для выхода из состояния опьянения требуется некоторое время. Et je me souviens d'être rentré d'une de ces plongées profondes, et j'étais dans le brouillard, et la narcose prend un peu de temps, vous savez, pour se dissiper.
Осенью 1944-го года, в самые сложные дни Второй Мировой войны, немецкие войска оцепили западную Голландию, отрезав все поставки продовольствия. A l'automne 1944, aux jours les plus sombres de la Deuxième Guerre Mondiale, les troupes allemandes ont instauré un blocus de l'ouest de la Hollande, détournant tous les envois de nourriture.
Неразрешенные вопросы касательно границы, перепалки из-за доходов от добычи нефти, продолжающийся конфликт в Дарфуре, нарастающее племенное насилие на юге и в целом слабые возможности государства по всему Судану дополняют весьма унылую картину состояния дел в самом крупном государстве Африки. Des problèmes de frontières non résolus, des querelles sur les revenus du pétrole, le conflit persistant au Darfour conduisirent à l'escalade d'une violence tribale dans le Sud et la faible présence étatique dans tout le Soudan a complété l'image désastreuse de la situation dans laquelle se trouve le plus grand pays africain.
Я приехал в Афганистан в 1990, работать в больнице, помогать жертвам войны. Je suis arrivé en Afghanistan en 1990 pour travailler dans un hôpital consacré aux victimes de guerre.
Я люблю современное искусство, но часто впадаю в уныние от состояния мира современного искусства и его положения. J'aime l'art contemporain, mais je suis souvent vraiment frustré par le monde de l'art contemporain et la scène artistique contemporaine.
Посмотрите на войны в Руанде. Regardez toutes ces guerres au Rwanda.
И мог ли этот агент снизить ее потребление кислорода, прежде чем она замерзла до того состояния, что умерла бы при других обстоятельствах, - так, как это было в наших опытах с червяками? cet agent, qui était probablement présent dans la skieuse, en avait-elle plus que quelqu'un d'autre, et a-t-elle été capable de réduire sa demande d'oxygène avant d'avoir été si congelée qu'elle serait autrement morte, comme on l'a découvert chez nos vers?
Обычно я преподаю курсы о том, как восстанавливать государства после войны. Je donne d'ordinaire des cours sur comment reconstruire les États après la guerre.
У меня впервые появилось чувство, что я должна выйти из привычных рамок, из своего обычного, зажатого женского состояния, и решила, что мне придётся говорить от имени моей страны. Et c'était la première fois que j'avais ce sentiment que je devais sortir de moi-même de mes manières habituelles, de femme réticente et j'ai décidé que je devais parler au nom de notre pays.
Если мы сможем связать сети мира, сплетённые третьими сторонами, мы сумеем остановить даже льва войны. Si nous sommes capables d'unir nos toiles de paix de troisième force, nous pouvons même arrêter le lion de la guerre.
Эти ребята сколотили состояния онлайн, но сделали это незаконными методами, используя, например, банковские трояны, чтобы воровать деньги со счетов, когда мы пользуемся онлайн-банкингом, или кейлоггеры, чтобы собирать информацию о наших кредитках, пока мы закупаемся в интернет-магазине через зараженный компьютер. Ces gars là on fait fortune en ligne, mais par des moyens illégaux, en utilisant par exemple des chevaux de Troie bancaires, pour voler de l'argent sur nos comptes bancaires, pendant nos opérations en ligne, ou avec des enregistreurs de frappe, pour récupérer des informations sur nos cartes bancaires, pendant que nous achetons en ligne à partir d'un ordinateur infecté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!