Примеры употребления "составляли" в русском

<>
В 1980 году финансовые активы - ценные бумаги, облигации и банковские депозиты - в сумме составляли около 100% ВВП в развитых экономиках. En 1980, les actifs financiers - actions, obligations et dépôts bancaires - totalisaient près de 100% du PIB dans les économies avancées.
Работники музиндустрии составляли около 45 000 человек. D'autres données donnent 45 000 personnes pour l'industrie de la musique.
То есть, по сути, мы составляли приблизительную микросхему мозга: Nous avons donc essentiellement connecter le micro-circuit du cerveau :
Доходы в то время составляли меньше 1000 долларов в год. À l'époque, le revenu par habitant était de moins de 1000 dollars par an.
В США прибыли банков составляли даже большую часть всех доходов. Les profits des banques ont même représenté une part bien plus importante du total aux Etats-Unis.
Либералы всегда составляли ключевую часть немецкой послевоенной демократии - теперь они ушли. Depuis la fin de la guerre les libéraux sont un élément clé de la démocratie allemande, mais ils sont maintenant éclipsés ;
Но элементы программы старых правых составляли большую часть его предвыборной платформы. Mais l'essentiel de son programme reprenait les vieux chevaux de bataille de la Droite.
Представляя лишь 11% избирателей, они составляли 24% граждан, которые голосовали досрочно. Ceux-ci ne représentaient que 11% des électeurs, mais 24% de citoyens qui votaient par anticipation.
Менее 1% правителей двадцатого века составляли женщины, которые пришли к власти самостоятельно. Et seul 1% d'entre elles sont parvenues à leur poste par elles-mêmes.
Примерно 90% нашего улова составляли губки и другие животные, крепящиеся к морскому дну. Et 90 pour cent de nos prises étaient des éponges, d'autres animaux qui sont fixés sur le fond.
К тому времени как эта "этническая чистка" закончилась, мусульмане уже составляли 95% населения Пакистана. À la fin de ce processus de "purification ethnique ", la population du Pakistan était à 95% musulmane.
Хотя трудно привести точную статистику, но в 2003 г. приблизительно 35% населения Багдада составляли сунниты. Bien qu'il soit difficile d'obtenir des statistiques exactes, en 2003 environ 35% des Bagdadiens étaient sunnites.
На протяжении периода внедрения они регулярно присылали наблюдательные миссии, составляли квартальные отчёты и проводили ежегодные аудиторские проверки. Pendant la réalisation de ces projets, elles ont mené des missions de surveillance régulières complétées par des audits annuels et des rapports trimestriels sur la progression des projets.
Эти в значительной степени невидимые производственные процессы перед и после физического производства иногда составляли 80% добавленной стоимости. Le processus essentiellement immatériel avant et après la fabrication elle-même représentait parfois 80% de la valeur ajoutée.
Добыча нефти и газа сегодня стоит не больше, чем в то время, когда цены составляли всего лишь треть сегодняшних. L'extraction ne coûte pas plus cher aujourd'hui que lorsque le pétrole et le gaz se négociaient au tiers de leur prix actuel.
Темпы роста мексиканской экономики должны быть примерно вдвое выше, чем при Фоксе (когда они составляли жалкие 2% в год). Le Mexique a besoin d'une croissance environ deux fois plus rapide que celle qu'il a connu sous Fox (un petit 2% par an).
В 2006 году Латинская Америка и страны Карибского бассейна составляли 3,7% китайского экспорта и 4,3% его импорта. En 2006, L'Amérique latine et les Caraïbes comptaient pour 3,7% des exportations chinoises et 4,3% de ses importations.
Британская империя, после победы над Оттоманской империей, сделала арабов-сунитов верховными правителями в стране, в которой они составляли меньшинство. l'Empire britannique, après avoir vaincu les Ottomans, a donné le pouvoir aux Arabes sunnites dans un pays où ils étaient minoritaires.
Однако, в реальном исчисление годовые темпы роста частного потребления в Китае составляли около 10% в течение последних семи лет. En effet, ces sept dernières années, la consommation des particuliers a connu un taux de croissance annuel d'environ 10%.
К 2003 году на долю промышленных товаров приходилось всего 8% экспорта, тогда как остальные 92% составляли сырье и промежуточные продукты. En 2003, les produits de pointe ne représentaient plus que 8% du total, tandis que le pourcentage restant était représenté par les matičres premičres et les produits intermédiaires.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!