Примеры употребления "соседа" в русском

<>
Или зубы Дракулы во рту вашего соседа? Des dents comme celles du conte Dracula dans la bouche de votre voisin?
Не убий, не укради, не домогайся жены соседа". Tu ne tueras point, tu ne voleras point, tu ne convoiteras pas la femme de ton voisin."
"Вот ваше энергопотребление, вот энергопотребление вашего соседа, вы хорошо справляетесь." "Voici votre consommation d'énergie, voici la consommation de votre voisin, vous vous en tirez bien."
Давайте посмотрим на ближайшего соседа видимого излучения - пульты дистанционного управления. Allons voir le plus proche voisin du spectre de lumière visible - les télécommandes.
Эта сцена битвы в Мостаре - дом против дома, сосед против соседа. Ceci est une scène de bataille de maison à maison à Mostar, voisin contre voisin.
В городах около 80% людей имеют соседа или близкого человека другой расы Dans les villes, environ 80% des gens ont quelqu'un qu'ils considèrent comme un voisin d'une autre race.
валютная политика обменного курса по своему характеру является политикой типа "сделай соседа нищим". le recours à l'outil du taux de change revient à faire porter le chapeau à son voisin.
Дамы и господа, может кто-нибудь из вас назвать соседа, друга, родственника, который стал богатым, получая благотворительность? Mesdames et messieurs, est-ce que l'un d'entre vous peut me parler d'un voisin, d'un ami, d'un membre de votre famille, qui est devenu riche en faisant appel à la charité ?
И ваш долг, как соседа - передать пиво дальше, рискуя собственными штанами, чтобы оно добралось до точки назначения. Votre devoir de voisin est de faire passer la bière, au péril de votre pantalon, pour l'amener à destination.
Более того, банковская система страны поддерживается готовностью ее богатого соседа выступать в качестве последнего кредитора в критической ситуации. De plus, le système bancaire du pays est soutenu par son riche voisin et sa volonté affichée d'intervenir comme prêteur de derniers recours.
Китай отказывается вмешиваться во "внутренние дела" соседа, от которого получает ценный природный газ и потенциальный доступ к морю. La Chine rechigne à intervenir dans les "affaires intérieures" d'un voisin, alors qu'elle bénéficie de son gaz naturel et par son intermédiaire, d'un accès potentiel à la mer.
Сегодня этот диалог вряд ли существует, и их взаимное маневрирование, вызванное недоверием, может легко дестабилизировать их слабого соседа. A l'heure actuelle, ce dialogue est pratiquement inexistant, et leurs manoeuvres, alimentées par une méfiance mutuelle, pourraient aisément déstabiliser leur fragile voisin.
Все смотрят на большого Северного соседа в ожидании указаний и невнятно бормочут что-то о рациональности и целесообразности. Tout le monde regarde vers le grand voisin du nord pour trouver une orientation et râle contre l'opportunisme.
Можно также продолжать делигитимацию режима при помощи санкций, а Турцию можно убедить принять более жесткие меры в отношении ее соседа. Des sanctions plus dures peuvent permettre d'enlever toute légitimité à ce régime, et la Turquie pourrait être persuadée de prendre des mesures plus fortes contre son voisin.
"Гордость" также утверждать в качестве "соседа", что Франция "снова стала командой очень высокого уровня" всего через год после травмы в Найзне. "Fierté" aussi de constater -en qualité de "voisin"- que la France est "redevenue une équipe de très haut niveau" un peu plus d'un an après le traumatisme de Knysna.
В отличие от своего южного соседа (до того как в Аргентине разразился кризис) в Бразилии существует гибкая система определения обменного курса: Contrairement à ses voisins du sud (avant la crise économique de l'Argentine), le Brésil possède un système de taux des changes flexible :
Турция смогла не только ослабить международную напряжённость вокруг своего арабского соседа, но и дать толчок началу прямых переговоров между Сирией и Израилем. La Turquie a non seulement été capable de désamorcer les tensions internationales autour de son voisin arabe, mais aussi d'initier des pourparlers directs entre la Syrie et Israël.
В 15:30 полиция выехала на улицу Монтрал, 35 после получения звонка от соседа, который заметил, как четыре человека вошли в здание. À 15.30 heures la police s'est déplacée vers le numéro 35 de Rue Mont-ral, après avoir reçu l'appel d'un voisin qui avait observé que quatre personnes accédaient à l'édifice.
Представим себе развивающуюся страну, имеющую свободный и преференциальный доступ на рынок ее крупнейшего соседа, одновременно являющегося самой крупной экономической державой в мире. Prenons l'exemple d'un pays en développement qui dispose d'un accès libre et préférentiel au marché de son plus grand voisin, qui se trouve être également l'économie la plus puissante au monde.
Даже если бы Япония никогда не переживала бы разрывов пузырей недвижимости и фондового рынка, стремительный взлет ее гигантского соседа Китая был бы огромной проблемой. Le Japon n'aurait-il jamais connu de bulles de l'immobilier et des marchés boursiers, l'ascension fulgurante de son géant de voisin, la Chine, aurait tout de même représenté un énorme défi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!