Примеры употребления "сопровождается" в русском

<>
Переводы: все105 s'accompagner80 другие переводы25
Сатурн сопровождается очень большой и разнообразной коллекцией лун. Saturne est accompagnée d'une importante collection de lunes très diverses.
Можно найти немало примеров, когда период экономического роста сопровождается ростом нищеты. Il existe de nombreux exemples dans lesquels des phases de croissance se sont accompagnées d'une augmentation des inégalités.
Независимость способствует эффективности надзора за рынком только тогда, когда она сопровождается подотчетностью. L'indépendance ne peut améliorer l'efficacité de la supervision du marché qu'accompagnée d'un degré de responsabilisation.
Более того, во многих странах демократия сопровождается социальными раздорами, фракционностью и отсутствием работы в правительстве. Souvent la démocratie s'accompagne de conflits, de factionalisme et de dysfonctionnements étatiques.
Возможно, это также сопровождается улучшением качества самой игры, благодаря тому, что экономисты называют "возрастающей отдачей от масштаба". On peut affirmer que cela s'est accompagné d'une amélioration de la qualité de jeu, due à ce que les économistes appellent un "rendement d'échelle croissant."
Согласно этим исследованиям, опирающимся на национальные опросы, нет никаких или почти никаких свидетельств тому, что рост экономики сопровождается увеличением имущественного неравенства. il n'y a pratiquement pas de données permettant de conclure que la croissance s'accompagne d'une augmentation de l'inégalité des revenus, telle qu'elle est mesurée par les enquêtes sur les ménages aux échelons nationaux.
Я согласен, что наиболее мощной программой борьбы с нищетой является экономический рост, но он работает только тогда, когда он сопровождается справедливым распределением. Même si on admet que la croissance économique est le meilleur moyen de venir à bout de la pauvreté, ce n'est une solution que si elle est accompagnée d'une redistribution équitable des richesses.
"Протест средних классов", все чаще отказывающихся платить за "неудачников", сопровождается ограничением бюджетных расходов, что также может сделать солидарность непозволительной роскошью в глазах общественности. La "révolte des classes moyennes" qui refusent toujours plus de payer pour "les plus faibles" s'accompagne de contraintes budgétaires qui peuvent aussi faire paraître la solidarité comme un luxe.
"Риск массового оттока банкиров не стоит учитывать", - заявила комиссия, отметив, что преимущество Лондона как мирового финансового центра сопровождается серьезными рисками для британской экономики. "Le risque d'exil est indifférent," considère la Commission, faisant valoir que les avantages que confère le statut de place financière internationale s'accompagnent par définition de sérieux risques connexes pour l'économie nationale.
Демократия является устойчивой только тогда, когда она сопровождается широким рассеиванием экономической власти, которая предоставляет населению способность не позволить правительству стать деспотическим и тираническим. La démocratie n'est stable que si elle s'accompagne d'une large répartition de la puissance économique, donnant à la population la capacité de s'opposer à une dérive autoritaire du régime.
Ведется дискуссия о том, что представляет собой фактическое наступление половой зрелости, но считается "преждевременным", когда увеличение груди сопровождается резким увеличением роста до 8 лет. Il y a un débat concernant ce qui constitue l'apparition réelle de la puberté, mais elle est considérée comme "précoce" lorsque le développement de la poitrine s'accompagne d'une croissance soudaine avant l'âge de 8 ans.
Но сможет ли данная, как кажется, благоприятная тенденция сохраниться, особенно в то время, как экономический рост сопровождается всё более сильным нарушением глобального финансового равновесия? La question se pose toutefois de savoir si cette croissance mondiale peut se poursuivre, en particulier en tenant compte du fait qu'elle s'accompagne de déséquilibres financiers mondiaux toujours plus grands.
Демократия в Соединенных Штатах, например, сопровождается растущим неравенством, таким большим, что 1% самых богатых получает около четверти национального дохода - богатство распределяется еще более несправедливо. Ainsi aux USA elle s'accompagne d'inégalités croissantes, au point que les 1% d'Américains les plus riches bénéficient du quart du revenu national et que la répartition du patrimoine est encore plus inéquitable.
Если каждый относительный военный успех сопровождается абсолютным политическим поражением, как это произошло с последней военной операцией в Газа, то какое получается соотношение между затратами и выгодой? Si chaque succès militaire relatif est accompagné d'un désastre politique absolu, comme cela a été le cas lors des récentes opérations militaires à Gaza, quel est le rapport coûts-bénéfices ?
Например, внутри страны крайне необходимая реформа армии сопровождается ненужной злобностью, как если бы бывший министр внутренних дел, пропитанный "полицейской культурой", совершенно не в состоянии понять "культуру армии" и ее чувство чести. Ainsi, sur le plan intérieur, la réforme indispensable de l'armée s'est accompagnée d'une malveillance inutile, comme si un ancien ministre de l'Intérieur imbu d'une "culture policière" était incapable de comprendre la "culture de l'armée" et son sens de l'honneur.
Это еще более справедливо ввиду того, что миграция решений в плохо определенном мировом пространстве сопровождается широкой потребностью в более прямых формах демократии, которые приблизили бы принятие решений к людям, регионам и местным общинам. Ceci est d'autant plus vrai que la migration des décisions dans un espace mondial mal défini s'accompagne d'une demande massive de formes de démocratie plus directe susceptibles de rapprocher les décisions des peuples, des régions et des communautés locales.
Это сопровождалось низвержением популистской риторики: Cela s'est accompagné de toute une rhétorique populiste :
Этот процесс сопровождался снижением моральности. Cette évolution s'accompagne d'une immoralité croissante du système.
Мальчик был без сопровождения взрослых. Le garçon n'était pas accompagnée d'un adulte.
рост Японии сопровождался упадком других азиатских цивилизаций. l'émergence du Japon s'était accompagnée du déclin des autres civilisations asiatiques.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!