Примеры употребления "сопровождается" в русском

<>
Переводы: все105 s'accompagner80 другие переводы25
И каждое такое воспроизведение сопровождается потерей. Et chaque fois qu'elles se renouvellent il y a des dégâts.
Дискуссия на эту тему уже сопровождается конфликтом. Ce débat se révèle d'ores et déjà générateur de controverse.
Каждый цикл регулирования или дерегулирования сопровождается экономическим кризисом. C'est toujours une crise économique qui amorce un nouveau cycle de régulation ou de dérégulation.
По определению сотрясение мозга не обязательно сопровождается потерей сознания. La définition d'une commotion n'implique en fait pas la perte de connaissance.
Пока неплохо, но эффективное руководство также сопровождается политическими решениями и действиями. Si jusqu'ici tout va bien, l'efficacité des dirigeants passe néanmoins par les actions et les politiques.
И все это сопровождается невероятными транспортными проблемами - такими как жара и пробки. Et tout cela malgré des incertitudes logistiques incroyables, comme la chaleur et les bouchons.
Более того, какой бы контроль не производился в теории, на практике он редко сопровождается действиями. Et il est rare de voir cette surveillance, quelle qu'elle soit, suivie d'effet.
Но при этом в США экономический рост остается замедленным и сопровождается устойчиво высоким уровнем безработицы. On a accusé le relâchement monétaire de tous les maux, de la bulle des actifs, des émeutes de la faim, voire de l'impétigo.
Каждая хорошая новость, внушающая надежду на то, что американская рецессия скоро закончится, сопровождается плохими новостями, свидетельствующими об обратном. Chaque bonne nouvelle suggérant que la récession américaine est sur le point de disparaître est suivie de mauvaises nouvelles suggérant le contraire.
темпы роста сократились наполовину за последние два года, что сопровождается ростом безработицы, повышением инфляции и падением курса валюты. la croissance a chuté de moitié au cours des deux dernières années, le taux de chômage a augmenté et l'inflation est en hausse, entraînant l'érosion monétaire.
Во-вторых, если в государстве инвестиции преобладают над сбережениями, у государства появляются долги, что сопровождается образованием внешнеторгового дефицита. Deuxièmement, si un pays investit plus qu'il n'épargne, il sera obligé d'emprunter et connaîtra par conséquent un déficit commercial.
Поскольку просвещение и прогресс в одних частях мира сопровождается атавизмом и стагнацией - в других, этот вопрос не из легких. L'ouverture d'esprit et les avancées accomplies en certains lieux de la planète contrastant avec l'archaïsme et la stagnation ailleurs dans le monde, il y a là une question difficile.
Более высокие цены приводят к более высокому экономическому росту в этих странах, что сопровождается процветанием населения, приводит к более высокому внутреннему потреблению энергии. Dans ces pays, des prix plus élevés entrainent une croissance plus importante ce qui, associé à un boum démographique, entraine une hausse de la consommation énergétique intérieure.
Согласно шведскому так называемому "Закону о покупке секса", покупка секса облагается штрафом или сопровождается тюремным заключением до шести месяцев, к этому следует добавить унижение публичной огласки. Sous une "loi criminalisant l'achat de sexe," le contrevenant est passible d'une peine de prison pouvant aller jusqu'à six mois ferme, à laquelle s'ajoute l'humiliation de voir ses délits étalés au grand jour.
В результате у некоторых участников больше, чем у других, концовка сопровождается нотой "ой-ой!", и среди них хуже всего дело обстоит с недавними выпускниками бизнес-школ. Il y a un certain nombre de participants qui ont bien plus de "oh-oh" que les autres, et, parmi les pires, les jeunes diplômés des écoles de commerce.
Это в свою очередь отражает глобальный экономический рост и прирост населения, что сопровождается недостатком крайне важных ресурсов - топлива, продуктов питания, а также чистого воздуха и воды. Celle-ci, à son tour, reflète la croissance mondiale tant démographique qu'économique, et la conséquence est une pénurie des ressources les plus critiques - carburant, nourriture, air propre et eau potable.
Для восьми бывших коммунистических стран, которые Европейский Союз обещает принять в 2004 г., вступление в его Экономический и Денежный Союз (ЭДС) сопровождается принятием на себя определенного обязательства. Pour les huit pays, ex-communistes, que l'UE promet d'admettre en son sein en 2004, entrer dans l'Union Monétaire et Économique (EMU) ne se présente pas sans obligation de contrepartie.
Действительно, каждое последующее падение цен, похоже, сопровождается появлением новых пользователей компьютерного оборудования и других приборов для передачи информации, увеличивая спрос и повышая их роль в экономике в целом. En effet, chaque génération successive de prix en baisse semble engendrer de nouvelles utilisations pour les ordinateurs et les matériels de communication, accroissant ainsi la demande et leur prépondérance dans toute l'économie.
Очень редко сцены массового перемещения гражданского населения попадают на телеэкраны, потому что в отличие от взрывов и терактов, переселение людей не сопровождается кровью, огнем или криками, представляющими захватывающий материал. On ne voit que très rarement sur nos écrans les déplacements massifs de population civile, car contrairement aux bombes ou aux attentats-suicide, ceux-ci ne donnent pas lieu à des flots de sang, à des incendies ou à des hurlements, ingrédients indispensables des journaux télévisés.
Даже если была осуществлена "не нарушающая общественного порядка передача власти", - термин, часто используемый в настоящее время касательно Тони Блэра и Гордона Брауна - то она сопровождается печалью или хотя бы мучением. Même en cas de "transition ordonnée", terme très utilisé au sujet de Tony Blair et Gordon Brown en ce moment, elle ne va pas sans larmes, ou tout au moins se fait dans la douleur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!