Примеры употребления "соперников" в русском с переводом "rival"

<>
Некоторые игры были вынуждены проводить без присутствия болельщиков соперников. Certains matchs furent disputés sans la présence des supporters rivaux.
Уничтожая внутренних соперников и поглощая их активы, режим создал двойную монополию. Le régime a établi ce double monopole en supprimant ses rivaux internes et en absorbant leurs biens.
Для достижения этой цели он свёл до минимума влияние многих своих политических соперников. Il a marginalisé nombreux de ses rivaux politiques pour parvenir à ses fins.
Несмотря на большое отвращение израильтян к партии, союзникам и политике Нетаньяху, серьезных соперников у него не существует. Malgré un dégoût israélien considérable envers le parti de Netanyahou, ses alliés et sa politique, il n'a aucun rival crédible.
Более того, Шарон обеспечил себе поддержку своих главных политических соперников, в особенности бывшего премьер-министра Бенджамина (Биби) Нетаньяху. De plus, M. Sharon s'est assuré que ses rivaux politiques - notamment l'ancien Premier ministre, M. Benjamin (Bibi) Netanyahou - soutiennent son plan.
Поэтому затем он удивил народ убедительной победой когда стал президентом, победив трёх более опытных, более образованных, более известных соперников. Et ainsi il surprit le peuple par une victoire présidentielle bouleversante face à trois rivaux avec plus d'expérience, plus d'éducation, et plus de renommée.
Джон Маккейн смог победить своих более консервативных соперников из республиканской партии благодаря тому, что казался совсем не похожим на них: John McCain a battu ses rivaux républicains plus conventionnels en s'en démarquant nettement :
В результате спокойных и мирных выборов прозападный альянс "14 марта" уверенно победил, получив 71 место против 58 мест своих соперников. Dans le cadre d'élections qui se sont déroulées dans un climat calme et pacifique, l'alliance pro-occidentale du 14 mars a remporté une majorité confortable de 71 sièges, contre 58 pour ses rivaux.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга. Grâce à un programme brutal destiné à absorber ses rivaux politiques sur sa droite, le FIDESZ (parti civique hongrois) est parvenu à avoir presque autant d'adhérents que le parti socialiste sur sa gauche.
он представляет собой выбор режима и, в конечном счете, он получил официальную помощь в борьбе против своих соперников, даже кандидатов из числа сторонников жесткого курса. il incarnait le choix du régime, et a fini par recevoir une aide officielle y compris contre des rivaux radicaux.
Но что еще более важно, речи этих двух соперников на Генеральной Ассамблее ООН - Нетаньяху и палестинского президента Махмуда Аббаса - показали, что любая инициатива заставить стороны сесть за стол переговоров может обернуться неудачей. Mais surtout, les discours prononcés par les deux rivaux devant l'Assemblée générale de l'ONU, Netanyahu et le président Mahmoud Abbas, ont démontré qu'il serait vain de tenter de ramener les deux parties à la table des négociations.
Даже когда США не находятся на линии фронта, они играют важную роль во внешней дипломатии, подталкивая настороженных соперников ближе друг к другу для создания объединенных оппозиций и сотрудничая с такими региональными лидерами, как Турция, Египет и Саудовская Аравия, подключая их в качестве посредников, способствующих заключению мирного соглашения. Même lorsque les Etats-Unis ne sont pas en première ligne, ils jouent un rôle essentiel dans les tractations diplomatiques en coulisses, incitant des rivaux méfiants à se rapprocher pour créer une opposition unie, et travaillent de concert avec des pays de premier plan régionaux comme la Turquie, l'Égypte et l'Arabie saoudite pour conclure des accords.
(Каримов и президент Казахстана Нурсултан Назарбаев являются многолетними соперниками.) (Karimov et le président kazakhe Noursoultan Nazarbaïev sont des rivaux de longue date.)
Не желая обострять предвыборную борьбу с соперником, Шредер согласился. Afin de désamorcer une bataille électorale avec son rival, Schroeder y a consenti.
Стратегические соперники Индии, Китай и Пакистан, начали обхаживать бирманских генералов. Les rivaux stratégiques de l'Inde, la Chine et le Pakistan, commencèrent à courtiser les généraux birmans.
Кроме того, все трое более молодых людей являются соперниками, а не союзниками. De plus, ces trois jeunes hommes sont rivaux, et non alliés.
Они принадлежали к Четвертой армии, возглавляемой генералом Чжан Готао - главным соперником Мао. Ils appartenaient à la Quatrième armée, dirigée par Zhang Guotao, le rival juré de Mao.
К победам Китая можно отнести даже такого традиционного соперника этой страны как Япония. Le rival traditionnel de la Chine, le Japon, doit aussi en tenir compte.
Все, кто считает, что мы создаем европейского соперника для Америки, плохо знают факты. Quiconque pense que nous produisons un rival européen à l'Amérique n'a pas considéré correctement les faits.
"Он не стал бы искажать факты для своей выгоды", сказал Райхл о своем сопернике. "Il ne voudrait pas se gâcher ses succés"a dit Rajchl qui a évaluait ses rivaux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!