Примеры употребления "соответствующих" в русском

<>
членство не соответствующих стандартам стран приостановлено. l'adhésion des pays qui ne les respectent pas a été suspendue.
Изучить их можно, только работая в соответствующих ресторанах. Pour les apprendre, vous devez aller travailler dans ces restaurants.
Кроме того, важный дизайн социально корректен, и приемлем для соответствующих аудиторий. En plus, le design solennel est convenable et destiné à un certain public.
Способность к военным действиям требует наличия обученных, гибких сил, соответствующих своей миссии. Pour agir militairement, il faut disposer de forces capables, flexibles et adaptées à leur mission.
Мы проектируем для Китая 12 образцовых городов, соответствующих принципам Cradle-to-cradle. Nous développons 12 villes en Chine actuellement, en partant des concepts "du berceau au berceau".
Наличие соответствующих ресурсов в Европе позволит ЕС стать более эффективным трансатлантическим партнером. La création d'une telle capacité ferait de l'UE un partenaire transatlantique plus efficace.
Но на эти действия по учёту исламской восприимчивости не последовало соответствующих ответных действий. Mais ces gestes de bonne volonté envers les sensibilités islamistes n'ont pas eu de contrepartie.
Это позволит помощникам премьер-министра "отдавать распоряжения и проводить инструктаж" соответствующих министерств и органов. Et comme le pouvoir de ces conseillers est limité, Abe à l'intention de faire une proposition de loi visant à renforcer le pouvoir du bureau du Premier ministre et à amender la loi sur le cabinet.
Пока что правительство Боливии просто подняло некоторые вопросы и начало процесс поиска соответствующих ответов. Jusqu'à présent, le gouvernement bolivien s'est contenté de poser des questions délicates, et de déclencher un processus qui devrait permettre d'obtenir des réponses.
Однако все эти проблемы можно решить, особенно при соответствующих инвестициях в развитие науки и техники. On peut pourtant résoudre tous ces problèmes, notamment en faisant les investissements nécessaires en recherche et développement.
Это особенно верно в случае развитых стран, политики которых должны более решительно заниматься решением соответствующих проблем. Ce constat vaut en particulier pour les économies avancées, où les décideurs doivent s'attaquer plus vigoureusement aux problèmes existants.
Брошюры по рациональному потреблению морепродуктов - типовое издание, широко распространенное в соответствующих сообществах - очень удобны, прекрасное подспорье. Les guides de poches - l'édition standard qu'on trouve partout dans le milieu de la protection de la mer - sont très pratiques, ce sont de magnifiques outils.
Главная цель выдвижения новых премьер-министров и членов кабинета состоит в том, чтобы сохранить популярность соответствующих партий. L'objectif principal des nouveaux premiers ministres et des membres du cabinet consiste à rendre de nouveau leurs partis populaires.
Выгода была бы извлечена практически незамедлительно, но была бы со временем растрачена по мере развития экономики соответствующих стран. Les bénéfices s'en feraient presque immédiatement sentir, mais s'atténueraient au fur et à mesure du développement des économies.
Но при разработке соответствующих стратегий бизнес-лидеры должны признать, что экономический потенциал подрывной дюжины - это всего лишь потенциал. Mais en réfléchissant aux stratégies pertinentes, les dirigeants d'entreprise doivent prendre conscience que le potentiel économique de cette douzaine perturbatrice n'est que cela - un potentiel.
В данном случае важность соответствующих преимуществ пошла бы на убыль по мере вхождения в банковскую борьбу новых конкурентов. Dans ce cas, les bénéfices disparaitraient progressivement avec l'arrivée de nouveaux concurrents dans l'arène bancaire.
Следующим шагом будет расширение прозрачности соответствующих контрактов и государственных бюджетов, а также координация усилий по охвату формирующихся рыночных экономик. L'étape suivante serait d'étendre la transparence aux contrats corrélés et aux budgets publics, et de prévoir des efforts coordonnés pour inclure les économies émergentes.
Другими словами, для большинства исследований вопросы вращаются не вокруг всего генома, а вокруг соответствующих отличий генома любого индивида от нормы. En d'autres mots, pour presque toute requête, les réponses ne se fondent pas sur le génome entier, mais sur les différences pertinentes entre la norme et le génome de l'individu en question.
Последующее введение защитных мер косвенно подтвердило, что вторичные ценные бумаги могут стать причиной нарушений, но соответствующих выводов не было сделано. L'introduction de disjoncteurs qui s'ensuivit fut une reconnaissance tacite du fait que les produits dérivés peuvent entrainer des perturbations, mais n'a pas permis de tirer les bonnes conclusions.
Для этого ЕС должен помочь деньгами, людскими ресурсами, а также прислать чиновников, соответствующих по рангу командирам ISAF, как равный партнер НАТО, Pour cela, l'UE doit apporter les fonds, les hommes et des responsables sur le terrain de même rang et importance que le haut commandement de l'ISAF, en partenariat d'égalité avec l'OTAN.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!