Примеры употребления "соответствующего" в русском с переводом "approprié"

<>
Задача состоит в том, чтобы интегрировать такую работу в общее функционирование рынка труда с помощью соответствующего регулирования и стимулов. L'objectif est d'intégrer ces formes de travail dans le fonctionnement général du marché du travail au moyen d'incitations et de réglementations appropriées.
Это потребует соответствующего поведения людей на всех уровнях, для чего понадобится реализация признанных на международном уровне крупных инженерно-геологических проектов по "оптимизации" климата. Cela exigera de nous un comportement humain approprié en toutes circonstances et des projets de géo-ingéniérie à grande échelle et d'envergure internationale pour "optimiser" le climat.
Кроме того, если финансовые институты соблюдают собственные процедуры оценки рисков при расчете соответствующего резерва капитала, необходимого для покрытия по кредиту, то затраты, связанные с таким покрытием, снижаются. De plus, si les institutions financières suivent leurs propres évaluations du risque pour estimer les réserves de capital appropriées, les coûts associés à de telles provisions diminuent.
Всегда существовала неуверенность относительно степени, до которой центральные банки должны иметь право пытаться исправить или ограничить "пузыри" на цены активов, в те моменты, когда не наблюдается какого-либо соответствующего общего роста уровня инфляции. Il y a toujours eu un doute quant à la marge que les banques centrales devaient avoir pour corriger ou limiter les bulles du prix des actifs, lorsqu'il n'y avait pas de hausse appropriée au niveau général de l'inflation.
Это предложение можно понять только в соответствующем контексте. Cette phrase, on ne peut la comprendre que dans un contexte approprié.
Создание соответствующих инициатив для эффективных научных исследований будет нелегкой задачей. Trouver les motivations appropriées pour les programmes de recherches et développement efficaces ne sera pas facile.
Получить соответствующую и полную документацию о вредном воздействии препарата сложно. Il est difficile de fournir une liste complète et appropriée des effets nocifs des médicaments.
И мы понимаем, что без соответствующей законодательной базы этого не произойдет. Et nous avons réalisé que sans une législation appropriée rendant cela possible, cela n'arriverait pas.
Эти области отвечают за интерпретацию стрессовых переживаний и определение соответствующей ответной реакции. Ces zones sont essentielles dans l'interprétation de ce qui relève du stress et dans la détermination des réponses appropriées.
Разработка соответствующих институциональных механизмов также требует знаний местных условий и творческого подхода. En outre, la mise au point d'arrangements institutionnels appropriés exige savoir et créativité.
Такой образ мышления имеет серьезные последствия для разработки соответствующих глобальных экономических соглашений. Cette ligne de pensée a de grandes implications dans la conception d'accords économiques globaux appropriés.
Но даже если сигнала нет, то электростимуляция соответствующей части мозга может снять нарушение. Mais même s'il n'y a pas de signal, l'électrostimulation d'un endroit approprié du cerveau peut arrêter un désordre cérébral.
"Мы можем и должны дать возможность людям делать здоровый выбор посредством соответствующей политики и законов". "Nous pouvons et nous devons permettre aux individus de faire des choix sains par le biais de politiques et de législations appropriées."
Мы состоим в тесном сотрудничестве с нашими 53 представителями из Африки, работая над созданием соответствующей политики. Nous travaillons étroitement avec nos 53 membres africains sur la mise au point des mesures appropriées.
С наступлением эпохи цифрового воздушного пространства и при соответствующей исследовательской поддержке успех становится достижимым и вероятным. Avec l'avancée d'un espace aérien numérique et le soutien d'une recherche appropriée, la réussite serait à la fois possible et probable.
Принятие его на национальном уровне будет все больше восприниматься как важнейший вопрос, для которого потребуется соответствующее финансирование. L'adaptation au niveau national sera de plus en plus reconnue comme une question majeure qui nécessitera un financement approprié.
Многие в Корее считают, что решение по говядине было принято поспешно, без соответствующих консультаций с заинтересованными сторонами. Nombre de Coréens estiment que la décision concernant le boeuf a été prise à la hâte et sans consultation appropriée des parties concernées.
Человек, осознающий серьёзность такого поступка, как развязывание войны на основании вводящей в заблуждение информации, принял бы соответствующие меры. Une personne moralement sensible à la gravité du déclenchement d'une guerre sur la base d'une information fallacieuse prendrait des mesures appropriées.
Неспособность создать такую систему была вызвана отсутствием соответствующих международных институтов, которые бы занимались таким широким спектром потенциальных бедствий. Ce drame a été causé par l'absence d'institutions internationales appropriées capables de surveiller un large éventail de catastrophes naturelles possibles.
Такой подход должен быть дополнен соответствующими промышленными инвестициями и технологической политикой, а также финансовыми средствами, предназначенными для их поддержки. Une telle approche doit être complétée par des investissements industriels appropriés et des politiques en faveur de la technologie ainsi que des facilités financières incluantes pour permettre cette mise en oeuvre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!