Примеры употребления "сообщила" в русском

<>
GM сообщила владельцам пикапов о дефекте в первой половине октября. GM a informé les propriétaires de pickups du défaut au cours de la première quinzaine d'octobre.
Операция по зачистке была завершена примерно через 75 минут, сообщила полиция. Selon la Police, l'opération de nettoyage s'est terminée environ une heure et quart plus tard.
Она сообщила мне, что два самолета протаранили здания Всемирного торгового центра. Elle m'informait du crash de deux avions sur le World Trade Center.
Эмма Марчегалия, лидер Итальянской федерации работодателей, сообщила репортерам после встречи с Монти: Emma Marcegaglia, leader de la patronal italienne Confindustria, a dit aux médias après sa réunion avec Monti:
Позже владелица автомобиля сообщила, что ее машина была украдена за некоторое время до этого. La propriétaire du véhicule a déclaré plus tard que sa voiture avait été volée peu avant.
Полиция сообщила, что палатки не трогали до 1:45 ночи, давая протестующим время собрать вещи. Aucune tente n'a été touchée avant 1h45 a déclaré la Police, ce qui a laissé le temps aux occupants de rassembler leurs affaires.
Полиция в своем заявлении сообщила, что шесть молодых людей были арестованы в воскресенье в Марцане. Les six jeunes ont été arrêtés dimanche à Marzahn, la police a déclaré.
Она также сообщила, что эти меры могут оказать разрушительный эффект на так называемую "оживленную блогосферу" Кении. Il dit également que les mesures pourraient avoir un effet dévastateur sur ce qu'il a décrit comme la "blogosphère animée" du Kenya.
Полиция в своем заявлении сообщила, что жители дома заметили дым на лестничной площадке и вызвали пожарную команду. Les locataires de la maison de Marienfelder Allee avaient remarqué de la fumée dans l'escalier et a alerté les pompiers, la police a déclaré.
Газета также сообщила, что родители ищут "продуктивное" решение навязчивой идеи их восьмилетних детей относительно вымирающих белых медведей. Ce même journal signale que des parents cherchent à offrir des substituts "efficaces" à des enfants de huit ans dont l'obsession est de voir mourir les ours polaires.
Полиция в своем заявлении сообщила, что около 12:00 на Тиргартенштрассе во время сварочных работ загорелись строительные материалы. Comme l'a indiqué la police, l'incendie a déclenché 12:00 p.m. lors d'un soudage des matériaux de construction dans la rue Tiergartenstraße.
Полиция в своем заявлении сообщила, что позже по подозрению в этом преступлении 19-летний молодой человек был арестован. Comme en outre informé par la police, un peu plus tard, un homme de 19 ans a été pu être arrêté en vertu de soupçons.
Полиция в своем заявлении сообщила, что он угрожал 25-летней сотруднице огнестрельным оружием и требовал отдать ему деньги. Il a menacé un employé de 25 ans avec un pistolet et a exigé la reddition de la trésorerie, la police a déclaré.
Организация экономического сотрудничества и развития (OECD) сообщила, что большинство стран-участниц продемонстрировали в сентябре явные признаки спада экономической активности. L'Organisation pour Coopération et Développement Économique (OCDE) a mentionné que la majorité des pays membres ont présenté en septembre des signaux plus clairs de ralentissement économique.
Владелица, Мария Пантинат, сообщила Europa Press, что с того момента, как здание было оккупировано, ее доход снизился на 80%. Sa propriétaire, Maria Pantinat a expliqué pour Europa Press que dès l'occupation de l'édifice son affaire a baissé un 80%.
Полиция в своем заявлении сообщила, что 32-летняя женщина в воскресенье находилась недалеко от дома, когда получила выстрел в спину. La femme de 32-ans marchait dimanche sur la route près de son appartement, quand elle a été touchée par une balle dans le dos, comme l'a indiqué la police.
Полиция в своем заявлении сообщила, что на Меллендорфштрассе машину занесло, она ударилась об опору трамвайных путей и остановилась на рельсах. Comme l'a indiqué la police, l'homme a glissé sa voiture dans la rue Möllendorf, frappé un poteau du tramway et a atterri sur le lit-piste.
Полиция в своем заявлении сообщила, что примерно 70 любителям кино пришлось покинуть кинотеатр на Ратхаусштрассе поздно вечером, вскоре после полуночи. Peu après minuit, environ 70 visiteurs de la séance de nuit ont dû quitter la salle de cinéma de la Rathausstraße, comme a déclaré la police.
В США телевизионная сеть ABC недавно сообщила, что психологи стали отмечать большее число неврозов у людей, переживающих из-за изменения климата. Dernièrement, aux Etats-Unis, l'une des chaînes de télévision du groupe ABC montrait des psychologues commençant à voir se multiplier des névroses chez ceux de leurs patients que le changement climatique affecte.
Второй из пяти тестовых образцов должен совершить полет в ближайшие недели и все остальные вскоре последуют за ним, как сообщила компания. Le deuxième des cinq avions d'essai devrait s'envoler dans les semaines à venir, les autres suivront peu de temps après, a indiqué la société.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!