Примеры употребления "сообществ" в русском с переводом "communauté"

<>
Переводы: все973 communauté949 другие переводы24
Следующий шаг произошёл внутри этих сообществ. Et la prochaine étape s'est produite au sein de ces communautés.
Сейчас происходит объединение сообществ, объединение социальных сетей. Il s'agit maintenant de se connecter à vos communautés, se connecter à vos réseaux sociaux.
Необходимость предварительной регистрации религиозных сообществ является дискриминационной. L'obligation d'un enregistrement préalable des communautés religieuses est discriminatoire.
Конституции отражают историю, культуру, ценности и политические убеждения политических сообществ. Une Constitution reflète l'histoire, la culture, les valeurs et les convictions politiques d'une communauté.
Такое общение способствовало созданию однородных сообществ, они взаимодействовали между собой. Maintenant, ce que cette communication a permis c'est la formation de communautés qui, dans un certain sens, étaient dans le même bateau ;
При этом они изменили экономический и социальный ландшафт бесчисленного множества сообществ. Elles ont ainsi transformé le paysage économique et social de très nombreuses communautés.
Во-первых, интересы шиитских сообществ в Ираке и Иране не совпадают. Tout d'abord, les intérêts des communautés chiites en Irak et en Iran ne sont pas les mêmes.
и, по возможности, собирать средства для сообществ в других регионах планеты. Puis, s'ils en sont capables, ils peuvent collecter des fonds pour aider des communautés dans d'autres points du monde.
А эти приложения позволяют нам использовать наши руки для улучшения наших сообществ. Et ces applications nous permettent d'utiliser nos mains pour améliorer nos communautés.
На этом пути по Ближнему Востоку разбросаны буквально сотни такого рода сообществ. Il y a bel et bien des centaines de ces communautés à travers le Moyen Orient, à travers le chemin.
Тем временем на всем протяжении Гватемалы тысячи сообществ стараются раскопать могилы убитых. Pendant ce temps, dans tout le Guatemala, des milliers de communautés cherchent à exhumer les tombes de ceux qui furent massacrés.
То же самое относится и к художникам, музыкантам, спортивным командам и лидерам сообществ. Il en est de même pour les artistes, les musiciens, les équipes sportives et les responsables des diverses communautés.
Новое региональное партнерство начинает распространяться, начиная с пострадавших сообществ и их национальных правительств. Un nouveau partenariat régional se met en place, en premier lieu auprès des communautés affectées et leurs gouvernements nationaux.
Несколько сообществ в Соединенных Штатах недавно начали публиковать данные об использовании людьми электроэнергии. En fait, on a commencé, dans certaines communautés des États-Unis, à publier la consommation d'électricité des gens.
С началом модернизации миллионы людей были оторваны от своих традиционных сообществ и уклада жизни. Avec le début de la modernisation, des millions de personnes ont été arrachées à leurs communautés et à leurs façons de vivre traditionnelles.
Мы пытаемся уменьшить нагрузку в своей личной жизни, в жизни наших сообществ, и на планете. Nous essayons de réduire le stress dans nos vies personnelles et dans nos communautés et sur la planète.
Это поможет создать симбиотические отношения, что будет выгодно для государства, делового сектора и местных сообществ. Ceci crée une relation symbiotique, offrant des avantages aux gouvernements, aux entreprises et la communauté locale.
Решение этой двусторонней задачи подразумевает расширение способностей местных сообществ управлять природными ресурсами, от которых они зависят. Pour relever ce double défi, il importe de donner aux communautés locales les moyens de gérer les ressources naturelles dont elles dépendent.
Среди самых пылких сторонников Обамы в США было почти три миллиона людей из американских индийских сообществ. Parmi les plus fervents supporters d'Obama aux États-Unis figure la communauté indo-américaine, forte de presque trois millions de membres.
Ответ на этот вопрос зависит от различных мусульманских сообществ региона, а не только от самого Пакистана. La réponse à cette question est à trouver non seulement au Pakistan, mais aussi au sein des différentes communautés musulmanes de la région,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!