Примеры употребления "сокращениями" в русском

<>
Важно то, что новое исследование показывает, что посредством адаптации можно достигнуть гораздо большего, чем простыми сокращениями выбросов углекислого газа. La nouvelle étude montre surtout que le phénomène d'adaptation sera plus à même de résoudre les problèmes que les réductions de carbone.
Подумайте об общении - о речи, жестах, письме, языке жестов - все они опосредованы сокращениями ваших мышц. Pensez à la communication, le discours, les gestes, écrire, le langage des signes, ils sont tous faits par l'intermédiaire de contractions musculaires.
Маловероятно, что Соединенные Штаты в краткосрочный период воспользуются значительными бюджетными сокращениями в стиле Великобритании. A court terme, il est peu probable que les Etats Unis se lancent dans des coupes budgétaires massives, similaires aux Royaume-Unis.
Сегодня, например, считается, что затяжная рецессия в Европе, вместе с сокращениями бюджета, представляет наибольшую угрозу устойчивому восстановлению США. Aujourd'hui, par exemple, une récession prolongée en Europe est généralement considérée, avec les compressions budgétaires, comme posant le plus grand risque envers une reprise américaine durable.
Но метаморфозы, как правило, идут рука об руку с локализованными денежными сокращениями, которые усиливают коррелированный риск суверенного дефолта и банкротства банков. Mais la métamorphose tend à aller de pair avec une contraction monétaire localisée qui exacerbe le risque de défaut souverain et de faillite bancaire qui lui est corrélé.
Для будущих родителей появится возможность постоянно следить за сердцебиением плода и внутриутробными сокращениями, что позволит меньше беспокоиться за ход беременности и за подготовку к родам. Si vous attendez un enfant, il s'agit de surveiller en permanence les battements du coeur du foetus ou les contractions intra-utérines sans avoir à s'inquiéter à propos de la grossesse ou de l'heure à laquelle se rendre à la maternité.
устойчивое сокращение бедности в мире. la réduction durable de la pauvreté mondiale.
Великое сокращение 2008-2009 годов La grande contraction de 2008-2009
Как ни странно, есть одна область, в которой большое сокращение бюджета, безусловно, гарантировано: Ironiquement, il y a un domaine dans lequel d'importantes coupes budgétaires seraient justifiées :
Сокращения в государственном секторе сегодня не решают проблемы вчерашнего расточительства; Les compressions dans le secteur public aujourd'hui ne règlent en rien les débauches budgétaires d'hier ;
Пока это означает сокращения, увеличение размеров классов. Jusqu'ici, cela signifiait des licenciements, une augmentation des effectifs.
"Мне действительно не нравятся сокращения, иностранные слова и жаргон, который никто не понимает. "Je n'aime vraiment pas les abréviations, les mots étrangers, les jargons que personne ne comprend.
Так, специалисты по энергетике указывают, что 30%-е сокращение просто снижает цену, о которой было договорено с Януковичем, до среднеевропейского уровня. Les spécialistes de l'énergie indiquent que cette remise de 30% ramène donc simplement le prix négocié avec Yanukovych à la moyenne européenne actuelle.
Как теперь показывает десятилетний застой в Японии, как только утверждаются дефляция и сокращение, прекращает работать стандартная политика. Ainsi que la dégringolade japonaise vieille de plus de dix ans nous l'enseigne, une fois la déflation et le ralentissement économique installés, les politiques standards ne marchent plus.
Сокращение продолжительности жизни приводит к меньшей экономической производительности и прибыли. Le raccourcissement de la durée de vie amoindrit le rendement économique et les revenus.
Политика сокращений только усиливает спад. Les politiques de réduction d'activité ne font qu'accentuer la récession.
Но кроме этого, всё остальное проходит через мышечные сокращения. Mais à part ceci, tout le reste passe par la contraction de muscles.
По данным правительства штата, эти дополнительные выборочные процедуры в значительной степени компенсируют недавние сокращения. Selon le gouvernement de l'État, ces procédures non urgentes supplémentaires inverseront en grande partie les récentes coupes.
Бедные попадают в тяжелое положение вследствие сокращений социальных программ и слабого рынка труда. Les pauvres sont coincés entre les compressions dans les programmes sociaux et un marché du travail atone.
Предприятия не могли продать свою продукцию, что привело к сокращению производства и временным увольнениям. Les entreprises ne parvenaient plus à vendre leur production, ce qui a entraîné des diminutions de la production et des licenciements.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!