Примеры употребления "сокращении" в русском

<>
Разговор о сокращении правительственных затрат является преждевременным. Il est encore prématuré d'envisager une réduction des dépenses publiques.
Но в "Большом сокращении" проблемой номер один является слишком большой долг. Pourtant, dans une "Grande Contraction," c'est la dette qui constitue le problème numéro un.
Попытки провести такое законодательство о сокращении доходов имеют долгую историю, но всякий раз принятие закона откладывается на последующие годы. Ces propositions de coupes claires ne datent pas d'hier, et n'ont mené ultérieurement qu'à une reculade.
Наступил полезный период переоценки ценностей, проливающий новый свет на понятия, которые существовали в период бума, такие понятия, как непрозрачные рынки, неприкосновенный статус американского потребителя и мудрость идеи о сокращении объема вмешательства государства в экономику. Elles ont provoqué une remise en question bienvenue, éclairant d'un regard neuf des notions issues de périodes prospères telles que l'intégration de marchés opaques, le statut intouchable du consommateur américain ou l'intérêt de la dérégulation.
Оценка реального прогресса в сокращении расизма и сексизма является непростой задачей. Évaluer l'ampleur de la réduction du racisme et du sexisme est une tâche décourageante.
Логика жесткой экономии заключается в сокращении бюджета за счет снижения долговой нагрузки и восстановления доверия, и, в конечном счете, в повышении стабильности и поддержке роста. La logique sous-tendant cette logique est qu'en réduisant le fardeau de la dette et en restaurant la confiance, les coupes budgétaires vont finalement favoriser la stabilité et la croissance.
Сейчас много говорят о 80%-ном сокращении выбросов к 2050-му году. Pour 2050, vous avez entendu beaucoup de gens parler de cette réduction de 80 pour cent.
Главное его предложение во внутренней политике заключалось в значительном сокращении налогов, с ясным намёком на то, что это может привести к урезанию бесплатных государственных услуг. En politique intérieure, sa principale proposition politique reposait sur d'importantes réductions d'impôts, avec l'insinuation évidente que des coupes dans le budget social pourraient s'ensuivre.
В идеале финансовая политика должна сосредоточиться на сокращении налогов и расходов на инфраструктуру. Dans l'idéal, la politique budgétaire devrait se concentrer sur les réductions d'impôts et sur des dépenses dans les infrastructures.
Европа нуждается в консолидации бюджета, сокращении выбросов углекислого газа и в стратегии экономического роста. L'Europe a besoin d'une consolidation budgétaire, d'une stratégie de croissance et d'une réduction de ses émissions de carbone.
В описании нового Договора о сокращении стратегических вооружений чиновники администрации Обамы подчёркивают величину сокращений. Les responsables américains soulignent l'importance de la réduction de l'arsenal nucléaire prévue par le nouveau traité START.
Но Киотский подход сосредоточен на немедленном сокращении выбросов, что обходится очень дорого и приносит мало пользы. Mais l'approche de Kyoto se concentre sur des réductions rapides, qui coûtent cher et ne font que peu de bien.
Цель ЕС, которая заключается в 20%-ом сокращении к 2020 году, является невероятно дорогостоящим способом проявления хороших намерений. Le but de l'Union européenne d'une réduction de 20% avant 2020 est un moyen incroyablement onéreux de manifester ses bonnes intentions.
Вместо этого он стал на ещё более правые позиции, и его главное предложение в экономической сфере заключалось в массовом сокращении налогов. Il a dû ainsi se positionner plus à droite, avec, comme principal programme politique, des réductions d'impôts massives.
Но при том сокращении, о котором мы говорим, будет намного сложнее внедрить поощрения за качественную работу, или использовать технологии по-новому. Mais avec les réductions dont on parle, ça va être bien plus dur de mettre en place ces motivations pour l'excellence, ou d'arriver à utiliser la technologie d'une nouvelle manière.
Во время экономических спадов в прошлом профсоюзы в Европе смогли договориться о сокращении рабочей недели и продлении отпусков без понижения заработной платы. Par le passé, en période de ralentissement de l'activité économique, les syndicats européens ont négocié une réduction du temps de travail - sur la semaine ou sur l'année - sans baisse des salaires.
Одной из моделей является Монреальский протокол по веществам, разрушающим озоновый слой, значительно преуспевший в сокращении уровня хлорфторуглеродов, показав высокий потенциал открытой многосторонности. L'un des modèles de cette approche n'est autre que le Protocole de Montréal relatif aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone, qui est parvenu à des résultats spectaculaires dans la réduction des niveaux de chlorofluorocarbones, illustrant le potentiel infini du multilatéralisme inclusif.
- 130-разовое улучшение в эффективности, в сокращении углеродного следа, понравится ли Вам тогда идея экономического роста в применении к более грамотным товарам? - cette amélioration par 130 de notre efficacité dans la réduction de notre empreinte carbone, est-ce qu'alors vous tiendriez toujours à une croissance économique composée de biens centrés sur la connaissance ?
· Правительства 73 стран подумывают о сокращении или лимитировании заработной платы, тем самым понизив оплату труда работников государственного сектора, обеспечивающих население важнейшими услугами. · Dans 73 pays, les gouvernements envisagent des réductions ou un plafonnement de la masse salariale, ce qui réduit les salaires des travailleurs du secteur public, qui fournissent des services essentiels à la population.
До сих пор Обама был сфокусирован на Мэйн-стрит и сокращении налогов для среднего класса, обходя стороной вопросы о том, что делать с бедностью. La campagne présidentielle d'Obama a pourtant mis l'accent sur la classe moyenne et les réductions d'impôts, contournant la question de savoir ce qui pourrait être fait pour réduire la pauvreté.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!