Примеры употребления "создавая" в русском

<>
Как он функционирует, создавая среду обитания для "животных" вроде меня?" Comment peut-il créer un habitat adapté à un animal comme moi?"
Кредитный канал тоже не работает должным образом, так как банки накопили большую часть избыточной ликвидности после QE, создавая избыточные резервы, вместо увеличения кредитования. Le canal du crédit ne fonctionne pas non plus correctement, car les banques ont mis en réserve la plupart des liquidités supplémentaires introduites suite aux opérations de QE, constituant ainsi des réserves excédentaires plutôt que d'augmenter les prêts.
она будет формироваться через конкретные достижения, создавая, в первую очередь, фактическую солидарность". elle se fera par des réalisations concrètes créant d'abord une solidarité de fait."
Таким образом, прогноз спроса кажется благоприятным для угольной промышленности, создавая существенные инвестиционные возможности. La perspective de la demande apparaît ainsi favorable à l'industrie du charbon, et crée des possibilités d'investissements significatives.
Наши города взрываются в размерах, истощая водные ресурсы и создавая ужасающие дорожные пробки. La taille de nos villes explose, tarissant nos ressources en eau et créant d'horribles embouteillages.
люди вкладывали в него свой энтузиазм, создавая Веб-страницы и персональные базовые страницы. tout le monde s'y est mis avec enthousiasme en créant des sites web et des pages personnelles.
Здесь вы можете видеть как она вращяется только около вертикальной оси, создавая окружности. Et ici, vous pouvez le voir, elle tourne autour de l'axe vertical seulement, en créant des cercles.
Или, точнее, чему мы научились, создавая эту огромную сложную машину для музыкального видео Plus précisément, qu'avons-nous appris en créant une très grande machine compliquée pour un clip vidéo.
Вы можете использовать это для функциональных изменений, сканируя части тела и создавая подходящие вещи. on peut envisager du sur-mesure fonctionnel, où on scannerait les parties du corps pour créer des choses parfaitement ajustées.
Такая диктатура нанесет вред исламу, ассоциируя ислам с несправедливым правлением и создавая исламу врагов. Une telle dictature ferait tort à l'islam en l'associant avec une existence injuste et lui créerait de nombreux ennemis.
Давайте приподнимем наши задницы, закатаем рукава и приступим к работе, страстно, создавая почти идеальный мир. Bougeons-nous les fesses, remontons nos manches et mettons nous au travail avec passion pour créer un monde presque parfait.
Сейчас они быстро уходят с этих рынков, создавая пугающую брешь, которую стремятся заполнить азиатские банки. Elles se retirent aujourd'hui rapidement de ce marché, créant ainsi un écart inquiétant que les banques asiatiques s'efforcent de combler.
Эффективный лидер управляет и формирует связь между различными решениями, создавая и поддерживая хорошо проработанные системы. Un dirigeant capable gère et définit le contexte décisionnaire en créant et en assurant la pérennité de systèmes bien conçus.
Содержание улучшается, поиск облегчается, когда люди вполне могут зарабатывать себе на жизнь, просто создавая качественное содержание. Le contenu devient meilleur et donc la recherche plus facile quand les individus peuvent vivre en créant du bon contenu.
И они должны работать вместе, чтобы углубить региональную торговую интеграцию, создавая, таким образом, более крупный рынок. Ils doivent aussi collaborer pour approfondir l'intégration du commerce régional, créant ainsi un marché bien plus étendu.
При создании новых финансовых правил мы должны использовать медицинскую аналогию на один шаг вперед - создавая эквивалент рецепта. Dans notre démarche pour de nouvelles réglementations financières, nous devons pousser l'analogie médicale un peu plus loin - en créant l'équivalent d'une ordonnance médicale.
Технологии позволяют нам делиться информацией, сотрудничать и обмениваться знаниями абсолютно новыми способами, создавая динамические сдвиги в мышлении. La technologie nous permet de partager, de collaborer et d'échanger des connaissances d'une manière totalement nouvelle, créant un changement dynamique dans les mentalités.
уменьшая людские страдания, она может вызвать экономический рост, таким образом создавая больше политических возможностей для неопосредованного уменьшения бедности. en réduisant la misère humaine, elle pourrait déclencher la croissance, et donc créer plus d'espace politique pour une réduction directe de la pauvreté.
И, конечно же, финансовое сообщество стабильно делало деньги, создавая большое количество миллионеров и даже миллиардеров во всем мире. Et la communauté financière faisait tant et plus d'argent, créant des régiments de millionnaires et même de milliardaires à travers le monde.
Возможно, менеджеров можно научить, как вскармливать инновации, создавая обстановку, которая стимулирует и поощряет свободу, креативность и конструктивный критицизм. Il est en effet possible d'enseigner aux cadres dirigeants à nourrir à climat novateur, en créant un environnement stimulant dans lequel liberté individuelle, créativité et critique constructive sont encouragées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!