Примеры употребления "соединяют" в русском

<>
Мы знаем, и я знаю, по своему личному опыту, каких потрясающих результатов можно добиться, когда отдельные люди и сообщества соединяют усилия во имя будущего. Nous savons, et je sais, de ma propre expérience, que des choses étonnantes se passent, quand les individus et les sociétés s'unissent pour changer leur futur.
Соединяют ли они нас с экосистемами, например, с реками и позволяют ли их возобновлять? Est-ce qu'ils nous reconnectent aux écosystèmes autour de nous par exemple en nous reliant aux rivières et en permettant la reforestation?
Они соединяют все человечество, несмотря на политику личности. Elles connectent ensemble toute l'humanité, indépendamment de la politique identitaire.
Неправительственные и некоммерческие гражданские контракты соединяют людей вместе для общественной, религиозной, социальной и политической деятельности. Les contrats civils non gouvernementaux et à but non lucratif lient les personnes entre elles dans le cadre d'activités communautaires, religieuses, sociales et politiques.
Я чувствую, что внутри меня находится большое количество идей, и именно такие беседы и опыт соединяют эти идеи, и они инстинктивно выходят наружу. J'ai l'impression que toutes ces idées sont intégrées à l'intérieur de moi et ce sont ces expériences et ces conversations qui relient ces idées, et elles sortent de façon instinctive.
Потому что технологии Интернета и связи соединяют их по всему миру. Parce qu'Internet et les technologies de connexion les connectent de par le monde.
Соединенные Штаты являлись лидером идей. Les États-Unis ont été un leader des idées.
Мы лишь соединили имеющиеся точечные данные. On a juste relié les points.
Все системы обработки отходов соединены. Tous les systèmes de déchets sont connectés.
Они соединили в себе всё это. Ils combinent tout cela.
Совместная эволюция навсегда соединила насекомых, цветы и птиц. L'évolution coopérative a lié les insectes, les plantes et les oiseaux ensembles pour toujours.
Одноклеточный гриб автоматически соединяет эти кусочки. La levure les assemble automatiquement.
Израиль объявил политику изоляции и дестабилизации новому правительству (возможно, к нему присоединились и Соединенные Штаты). Israël a annoncé vouloir poursuivre une politique d'isolation et de déstabilisation du nouveau gouvernement (éventuellement rejoint en cela par les États-Unis).
Бахрейн, в конце концов, ключевой союзник США, размещает на своей территории базу пятого военно-морского флота Соединенных Штатов, который патрулирует Персидский залив и держит под контролем Иран. Bahreïn est, après tout, un allié clé des Américains, et accueille sur son territoire la Vè flotte de la marine américaine qui patrouille le golfe persique et surveille l'Iran.
Даже относительно небольшое количество вещества, как, например, кобальт-60 - который используется при лучевой терапии, - может нанести серьезный ущерб, если его соединить с обычным взрывчатым веществом в так называемой грязной бомбе (или использовать иным образом с намерением подвергнуть людей опасному излучению). Même une quantité relativement faible d'une matière radioactive comme le cobalt 60, utilisé en radiothérapie, pourrait provoquer des dommages irréparables lorsque conjuguée avec des explosifs conventionnels dans une bombe dite sale (ou bien employé seul pour exposer délibérément le public à des radiations dangereuses).
Рисунок на каждой плитке составлен специально так, чтобы он содержал части букв, которые затем можно соединить вместе и создать буквы, а затем и слова, выступающие на абстрактном фоне. Et ces unités, je les ai concues justement pour qu'elles puissent contenir des morceaux de lettres à l'intérieur de leur forme afin que je puisse joindre les pièces et créer des lettres, puis des mots à l'intérieur de ce schéma abstrait.
Когда я слышу выступления американцев, как, например, секретаря по национальной безопасности Соединенных Штатов Кондолизы Райс, сравнивающих оккупацию Ирака с положением Германии (а иногда и Японии) после второй мировой войны, на меня наплывают далекие воспоминания своего собственного детства, когда я был сам свидетелем всего происходящего. Quand j'entends des Américains tels que Condoleeza Rice, conseillère du président attachée à la sécurité nationale, comparer l'occupation de l'Irak avec celle de l'Allemagne (et parfois celle du Japon) après la Seconde guerre mondiale, de lointains souvenirs me reviennent, parce que j'ai vécu cette expérience étant enfant.
Соединенные Штаты больше не одни. Les Etats-Unis ne sont plus seuls.
И мы соединяем в сеть планетарии. Nous relions les dômes entre eux.
Мы все подключены и соединены. Nous sommes branchés, nous sommes connectés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!