Примеры употребления "содержать" в русском с переводом "contenir"

<>
теплый воздух может содержать больше влаги. l'air chaud peut contenir plus d'humidité.
Капля морской воды может содержать до 160 видов микробов. Une seule goutte d'eau de mer pourrait contenir 160 différents types de microbes.
Сегодня iPod Classic может содержать 40 000 песен, или 8 миллиардов долларов украденных медиапродуктов. De nos jours, un iPod Classic peut contenir 40 000 chansons, ce qui revient à dire l'équivalent de 8 milliards de dollars de médias volés.
И смесь, которую пациент вдыхает, должна содержать определённый процент кислорода, иначе это может быть опасно. Et le mélange que le patient inhale doit contenir au moins un certain pourcentage d'oxygène autrement il peut devenir dangereux.
И эта идея заключалась в том, что маленький кишечник свиньи, если выкинуть все клетки, и если это сделать так чтобы он остался биологически активным, может содержать все необходимые факторы и сигналы Которые бы просигнализировали телу излечиться. Et cette idée était que le petit intestin de porc, si vous jetiez toutes les cellules, et si vous le faisiez de manière à ce qu'il reste biologiquement actif, pourrait contenir tous les facteurs et signaux nécessaires pour faire signe au corps de s'auto-guérir.
Подгоняя цвета, контраст и яркость на границах разных изображений, добавляя такие фотоэффекты, как глубина резкости, ненасыщенный цвет и цифровой шум, мы удаляем границы между изображениями и получаем цельную фотографию, несмотря на то, что одно из изображений может содержать сотни слоёв. En faisant donc correspondre les couleurs, le contraste, et la luminosité, au niveau des bords entre les différentes images, en ajoutant des défauts photgraphiques, comme la profondeur de champ, la saturation des couleurs et le bruit, nous effaçons les frontières entre les différentes images en les faisant ressembler à une seule image, malgré le fait qu'une image puisse contenir des centaines de couches.
Если в декабре на скорую руку и сделают какое-нибудь совместное заявление - и страны, в которых грядут выборы, такие как Великобритания, поспособствуют этому - трудно предположить, что заявление будет содержать важные сведения или в нем будут приниматься обязательства соответствующего уровня и оно возымеет воздействие, которое так необходимо. Même si une sorte de communiqué est concocté à la hâte en décembre - et si les pays où des élections se préparent, comme le Royaume-Uni, font pression pour un texte de ce type -, difficile de croire qu'il contiendra suffisamment de détails ou reflétera le niveau exact d'engagement pour avoir l'impact qui fait tant défaut.
Но если здоровая правительственная политика в развитых и в основных развивающихся экономиках будет содержать понижающие риски, которые более распространены в первой половине этого года - что происходит из-за политической и стратегической неопределенности - более устойчивое глобальное экономическое выздоровление может наступить во второй половине 2011 года и в 2012 году. Cependant, si les gouvernements des économies avancées et des principales économies émergentes prennent de bonnes décisions en vue de contenir les risques négatifs qui domineront la première moitié de cette année - à cause de l'incertitude politique et de régulation - une reprise économique globale plus forte pourrait prendre le pas au cours de la deuxième moitié de 2011 et en 2012.
Но они также содержат хелатообразователь Mais ils contiennent aussi un agent chélateur.
Мандарины содержат много витамина С. Les mandarines contiennent beaucoup de vitamine C.
содержащие молекулы, известные как нейромедиаторы. Elles contiennent une molécule qu'on appelle un neurotransmetteur.
Число 2010 содержит два нуля. Le nombre 2010 contient deux zéros.
Эта книга содержит пять глав. Ce livre contient cinq chapitres.
Словарь содержит около полумиллиона слов. Le dictionnaire contient aux alentours d'un demi-million de mots.
Сайт содержит контент для взрослых. Le site a du contenu destiné aux adultes.
Этот материал содержал только природные сигналы. Ce matériau ne contenait que des signaux naturels.
Подземелья Земли содержат огромное разнообразие жизни. Le sous-sol de la Terre contient une vaste biodiversité.
Некоторые из этих фальсификатов содержат токсичные ингредиенты. Certains de ces produits de contrefaçon contiennent des ingrédients toxiques.
Это шестнадцатеричный код файла изображения, содержащего эксплойт. Ici, nous voyons le fichier Hex dump d'un fichier d'image, qui contient un exploit.
Весь шум вокруг нас действительно содержит информацию. Tout ce bruit autour de nous contient en fait des informations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!