Примеры употребления "соглашениям" в русском с переводом "entente"

<>
Однако соглашение не такое прочное, как кажется. Mais l'entente est moins solide qu'il n'y paraît.
Если такого рода соглашение не будет заключено, поддерживать единодушие будет невозможно. A moins que ce type d'entente ne soit concrétisée, vous ne pourrez être capable de maintenir le consensus.
Очевидно, что неудача в достижении соглашения о разделении власти продлит политическую нестабильность. Le fait de ne pas pouvoir conclure une entente du partage des pouvoirs ne peut que prolonger l'instabilité politique.
взамен, правительственное соглашение, которое они заключили с Януковичем, было предано по всем пунктам, по которым только можно. en retour, il a été payé par la trahison à chaque tournant de l'entente gouvernementale conclue avec Ianoukovitch.
Со своей стороны, западные страны должны избежать ловушек сложного процесса переговоров, которых требует соглашение, не теряя при этом из виду свои стратегические цели прекращения конфликта. Pour leur part, les pays de l'Ouest doivent éviter les pièges du processus de négociation difficile que l'entente exige, sans perdre de vue leur objectif stratégique de mettre fin au conflit.
Конечно, Кэмерон открыто признал это в своей речи, так что новый договор о включении "новых соглашений" с Великобританией, возможно, придется обсуждать со всеми государствами-членами отдельно. En fait, Cameron l'a explicitement reconnu dans son discours et donc un nouveau traité sur une "nouvelle entente" pour la Grande-Bretagne devra faire l'objet de négociations distinctes avec les États membres.
И, наконец, даже если безвыходное положение, касающееся обогащения урана Ираном, будет продолжать оставаться таковым, совместные усилия могут предложить обходные пути по достижению соглашения в отношении ядерного вопроса. Enfin, même si les négociations concernant l'enrichissement de l'uranium iranien sont bloquées, la poursuite du dialogue pourrait permettre d'arriver de manière détournée à une entente sur la question nucléaire.
Его будут помнить за признание болезненного отделения Эритреи в 1993 году, вместо продления гражданской войны, и за его усилия по достижению соглашения с Египтом по поводу использования вод Голубого Нила. On se souviendra qu'il avait accepté la douloureuse sécession de l'Erythrée en 1993, plutôt que de s'entêter dans une guerre civile, et de ses efforts d'entente avec l'Égypte sur la question de l'utilisation des eaux du Nil Bleu.
Не менее важным является то, что не существует соглашения о действиях в случае нарушения страной ДНЯО, как это сделали Иран и Северная Корея (которые вышли из договора в 2003 году). Et tout aussi important, il n'y a pas d'entente sur les mesures à prendre lorsqu'un pays enfreint le TPN, comme l'ont fait l'Iran et la Corée du Nord (qui se sont retirés du traité en 2003).
В конечном итоге, есть большая вероятность того, что любая попытка достижения "нового соглашения", включая репатриацию компетенций, гораздо больше обострит вопрос о членстве Великобритании в ЕС, чем если бы простой референдум "о членстве в ЕС / выходе из ЕС" был проведен прямо сейчас. Le résultat net est qu'il semble hautement probable que toute tentative de "nouvelle entente ", dont le rapatriement de compétences, fera qu'il sera plus difficile pour le Royaume-Uni de rester membre de l'UE que si un référendum était organisé aujourd'hui sur le maintien ou non de ce pays dans l'Union.
Как внутри страны, так и за рубежом возлагались большие надежды на то, что ЮАР может и будет играть более значительную роль в международных делах, извлекая выгоду из необычного и неожиданного конституционного соглашения, заключенного между Нельсоном Манделой и Ф.В. де Клерком в 1994 году. Les attentes étaient élevées, aussi bien à l'intérieur qu'à l'étranger, vis-à-vis du rôle, au-dessus de sa catégorie, que l'Afrique du Sud pourrait et accepterait de jouer dans les affaires internationales en capitalisant sur l'entente constitutionnelle extraordinaire et inattendue mise en place par Nelson Mandela et F. W. de Klerk en 1994.
Поэтому международное сообщество предоставило возможность правительствам Африки избежать выстраивания продуктивных соглашений с их собственными гражданами, и следовательно предоставило возможность начать бесконечные переговоры с Международным валютным фондом и Всемирным банком, и тогда это уже Международный валютный фонд и Всемирный банк которые сообщают им, в чем нуждаются их граждане. En conséquence, la communauté internationale a donné aux gouvernements d'Afrique une opportunité d'éviter des ententes productives avec vos propres citoyens, et de ce fait a permis de commencer des négociations interminables avec le FMI et la Banque mondiale, et alors c'est le FMI et la Banque mondiale qui leur disent de quoi leurs citoyens ont besoin.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!