Примеры употребления "соглашаются" в русском

<>
Все больше людей соглашаются с прогнозом: Il y a consensus quant aux prévisions :
Но есть один пункт, по которому соглашаются оба лагеря: Il y a un point sur lequel les deux camps tombent cependant d'accord :
Лисы нередко частично соглашаются с ежами, чтобы не усугублять ситуацию: Les renards sont souvent d'accord avec les hérissons jusqu'à un certain point, avant de compliquer les choses :
Когда же они милостиво соглашаются появиться в парламенте, то пользуются там почтительным приемом. Quand ils daignent faire une apparition, ils sont traités avec déférence.
Даже те, кому он не нравится, иногда соглашаются, что он - наилучший из возможных вариантов. Même ceux qui ne l'aiment pas estiment qu'il est peut-être la meilleure des options possibles.
Большинство экспертов соглашаются с тем, что Международный валютный фонд не должен находиться в центре регулирующей системы. Il y a un quasi consensus pour estimer que le Fonds monétaire international ne doit pas se retrouver au centre du système réglementaire.
Вы должны понимать, что происходит в умах людей, когда они соглашаются взять на себя такой риск. Vous devez comprendre à quoi pensent ces gens quand ils sont prêts à prendre ce risque.
Как следствие, они соглашаются на ничтожные суммы, которые в конечном счете предлагают владельцы суден после трагедии. Aussi se content-ils des miettes qui leurs sont finalement concédées par les propriétaires d'un navire après un naufrage.
Они соглашаются с тем, что справедливо выступать посредником вашего знакомого по переписке и издать работу одновременно с ним. Selon eux, il serait juste de négocier avec votre correspondant en vue de publier vos travaux ensemble.
При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора. Pour la justification du conflit armé, tout le monde reconnaît que l'Etat qui se défend a le droit d'utiliser toute la force nécessaire pour repousser son agresseur.
Сейчас все соглашаются, что сотни миллионов долларов, потраченных на лечение и контроль туберкулеза в Нью-Йорке были потрачены правильно. Tout le monde est maintenant d'accord sur le fait que les millions de dollars utilisés pour traiter et dépister la tuberculose à New York n'ont pas été gaspillés.
В поддержке выбора женщины в пользу сочетания материнства и требовательной работы, социальные консерваторы сейчас соглашаются с давними защитниками женских прав. En avalisant le fait qu'une femme ait choisi de concilier la maternité et un travail astreignant, les conservateurs semblent aujourd'hui partager l'opinion des féministes endurcies.
И даже, когда американцы и европейцы в принципе соглашаются, как например, в вопросах торговли, это не всегда реализуется на практике. Même quand les Américains et les Européens se mettent d'accord en principe, comme dans le domaine commercial, cela ne se manifeste pas toujours en pratique.
Партии, которые называют себя демократическими, не просто соглашаются с Мушаррафом на проведение этих обманных выборов, но и помогают восстановить статус-кво. Ces partis se disant pourtant démocratiques ne suivent pas seulement Musharraf dans cette élection frauduleuse, ils l'aident à restaurer le statu quo.
Защитники рынки иногда соглашаются с тем, что они выходят из строя, даже в катастрофическом масштабе, но они утверждают, что рынки "саморегулируются". Les partisans du marché reconnaissent ses échecs, parfois même désastreux, mais ils prétendent que les marchés sont "autocorrectifs".
Большинство соглашаются с тем, что она предложила способ консолидации и придания легитимности власти государства над группой людей, объединенных общим языком, культурой или этнической принадлежностью. D'aucuns pensent qu'il a permis de consolider et de légitimer le pouvoir de l'État sur un groupe d'individus, défini par une langue, une culture ou une ethnicité communes.
Они соглашаются с ней в том, что идеальная осведомленность действительно существует "где-то там" в пределах достижимости, включая идеальное знание о взаимосвязи различных областей экономики. Ils partagent avec elle la conviction que la perfection de l'information existe quelque part, y compris la connaissance parfaite de la façon dont les différentes composantes de l'économie s'imbriquent entre elles.
В течение последних трех лет все соглашаются с тем, что экономика США находится в преддверии мощного и самостоятельного восстановления, которое возродит экономический рост выше потенциала. Au cours des trois dernières années, tout le monde pensait que leur économie était sur le point d'entamer un redémarrage solide et auto-entretenu qui amorcerait une croissance forte.
Так что, я поражен, когда я вижу, что люди соглашаются с модным в настоящее время политическим аргументом, что такие политические меры, как введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, правительственные мандаты и субсидии в возобновляемые источники энергии в действительности могут принести пользу экономике. Je suis donc étonné de voir des gens adhérer à l'argument politique à la mode selon lequel des mesures comme les droits d'émission des gaz à effet de serre, les plans d'action gouvernementaux et les subventions aux énergies renouvelables peuvent bénéficier à l'économie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!