Примеры употребления "согласия" в русском с переводом "consensus"

<>
Китай будет работать над достижением согласия по изменению климата. Elle travaillera à un consensus global sur le réchauffement climatique.
Увы, не существует согласия в том, как обновить Совет Безопасности. Hélas, il n'y a pas de consensus sur la façon d'actualiser le Conseil de sécurité.
И виновата здесь не ООН, а отсутствие согласия между странами-членами. La faute n'en tient pas à l'ONU, mais au manque de consensus parmi les Etats membres.
мы должны достичь внутреннего согласия, принимая во внимание возможные внешние последствия наших решений. nous devons parvenir à un consensus interne tout en gardant à l'esprit quelles ramifications externes peuvent avoir notre décision.
Выбора у палестинцев немного, и среди них нет согласия по поводу дальнейших действий. Les Palestiniens ont peu de choix à leur disposition et ne sont pas parvenus à un consensus sur la manière de procéder.
Никакого согласия, на которое Трише ссылался на декабрьской пресс-конференции, попросту не существует. Le consensus mentionné à la conférence de presse de décembre n'existe tout simplement pas.
Скорее это должно быть продуктом самого широкого согласия по вопросу критической оценки угрозы. Il doit s'appuyer sur un consensus aussi large que possible quant à la gravité de la menace.
Последовавшая за этим интеллектуальная реорганизация в Израиле привела к созданию нового национального согласия. Le réalignement intellectuel qui a résulté en Israël a donné naissance à un nouveau consensus national.
Война против Ирака в 1991 году - наиболее яркий пример военного вмешательства с общего согласия. La Guerre du Golfe en 1991 est l'exemple type d'une intervention militaire suivant un consensus international.
Нет согласия по поводу того, что является подходящей мишенью для шпионажа, если она вообще существует. Aucun consensus n'existe non plus sur ce que constitue un objectif approprié de lutte contre l'espionnage.
В таких фундаментальных вопросах, касающихся арабского согласия, просто нелогично ожидать, что арабские каналы будут беспристрастными. Sur des questions aussi fondamentales pour le consensus arabe, il est simplement illogique d'attendre qu'un diffuseur arabe puisse se montrer impartial.
При умелом подходе подобные группы могут стать, скорее, связующими элементами глобального согласия, нежели его препятствиями. Si les choses se font avec soin, de tels regroupements pourraient bien devenir les bâtisseurs du consensus global, plutôt que des saboteurs.
Как можно установить мир между Палестиной и Израилем, если палестинцы не могут добиться минимального согласия между собой? Si les Palestiniens sont incapables de trouver un minime consensus national, comment peuvent-ils faire la paix avec Israël ?
Структурные организации (такие как "Большая двадцатка") используются для определения программы, достижения согласия, координирования политики и установления норм. Des organisations en réseaux (comme le G20) sont utilisées pour établir des ordres du jour, parvenir à un consensus, coordonner les politiques, partager les connaissances et établir les normes.
Но перспективы государственного бюджета выглядят всё более мрачными, а вероятность политического согласия за последние годы сильно снизилась. Mais la route budgétaire s'annonce pavée d'embûches à l'avenir, le consensus politique s'effilochant de plus en plus ces dernières années.
Однако когда дело доходит до более спорных вопросов, таких как потенциальная эффективность целевых санкций, здесь согласия мало. Il n'y a pas non plus de consensus sur les questions plus délicates comme l'efficacité potentielle de sanctions ciblées.
Даже между такими добрыми соседями, как Канада и США, нет согласия по поводу наказания за призывы к насилию. Même entre pays voisins comme le Canada et les Etats-Unis, il n'y a pas de consensus sur les insultes raciales.
Подобный поворот также показывает, как мало взаимного согласия существует в высших кругах правительства Китая по вопросу "озеленения" страны. Ce repli illustre aussi le faible niveau de consensus parmi les responsables de haut niveau du gouvernement de rendre la Chine verte.
Все, что у нас было, это прямые призывы на улицах к массам, а не содействие формированию подлинного общественного согласия. Tout ce dont nous disposions étaient les appels directs à la rue et aux masses plutôt que les encouragements d'un véritable consensus social.
Но для достижения общего согласия по этим изменениям требуется найти ответы на некоторые основополагающие вопросы, игнорировавшиеся до сих пор. Pour trouver un consensus général sur ces modifications, il faudra répondre à certaines questions fondamentales qui, jusqu'à présent, ont été ignorées.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!