Примеры употребления "согласиться" в русском

<>
Я позволю себе не согласиться: Je ne suis pas de cet avis :
Но я абсолютно не могла с этим согласиться. Et je ne pouvais pas être moins d'accord.
трудно не согласиться с тем, что Сауза был прав. au moins dans les "pays développés ", force est de constater qu'il avait raison.
У Обамы не было другого выбора, кроме как согласиться. Obama n'a pas d'autre choix que de suivre.
Кто слушает предложение о сдаче, тот готов на него согласиться. Ville qui capitule est à demi rendue.
На первый взгляд кажется замечательным подходом к жизни, многие могут с этим согласиться. Cela semble d'une philosophie admirable, de prime abord - une chose à laquelle nous pourrions tous adhérer.
Но сострадание и собственные интересы других государств не позволяют согласиться с таким подходом. Mais tant la compassion que notre propre intérêt dicte une autre attitude.
Готовы ли США согласиться с реформой международной валютной системы, которая ослабит роль доллара? Les Etats-Unis sont-ils préparés à s'adosser à une réforme monétaire internationale qui réduirait le rôle du dollar ?
Для мирового сообщества, и в особенности для Европы, необходимо согласиться с данным убеждением. Il est temps pour le reste du monde de le reconnaître, particulièrement pour l'Europe.
Трудно не согласиться с данной критикой, поскольку сама федеральная система Германии основана на трансфертах. Il est difficile d'être en désaccord avec cette critique dans la mesure où le système fédéral allemand repose lui-même sur les transferts.
Он снизил напряженность с Китаем, акцентируя внимание на вопросах, по которым обе стороны могут согласиться. Il a fait baisser la tension avec la Chine en mettant l'accent sur les points d'accord entre les deux cotés.
Трудно себе представить, чтобы Франклин Рузвельт или Рональд Рейган смогли согласиться с подобным относительным положением. On n'imagine pas Franklin Roosevelt ou Ronald Reagan se laisser mettre dans une telle situation.
Он заявил, что капитализм должен найти новые нравственные ценности и согласиться с усилением роли правительств. Il a précisé que le capitalisme devait être refondé sur de nouvelles valeurs morales et que les gouvernements devaient jouer un rôle plus important.
Маловероятно, что Армения, зажатая между двумя враждебными государствами, сможет согласиться на компромисс в вопросах безопасности. Prise en sandwich entre deux pays ennemis, l'Arménie ne va sans doute pas - et ne peut pas - faire de compromis dans ce domaine.
Однако, по всей вероятности, еще больше он был разочарован неспособностью палестинцев согласиться с возможностью существования еврейского государства. Cependant, selon toute probabilité, il aurait été encore plus déçu par l'incapacité des Palestiniens à conclure un accord sur l'existence de l'état juif.
Они не хотят идти дальше, и можно понять их огорчение, если не согласиться с их точкой зрения. Ils ne veulent pas aller descendre plus bas, une position que l'on peut comprendre, voire partager.
Сейчас европейцы учреждают Европейский валютный фонд - название, с которым европейцы могут не согласиться - в сотрудничестве с МВФ. Les Européens sont aujourd'hui en train de mettre au point un Fond Monétaire Européen - une appellation qui pourrait être récusée par les Européens - en coopération avec le FMI.
Я не могу согласиться с теми, кто утверждает, что нас не должны интересовать тёмные эпизоды жизни великих писателей. Je ne suis pas de l'avis de ceux qui disent qu'on ne doit pas s'intéresser aux épisodes sombres de la vie d'un grand écrivain.
Тем не менее, нельзя не согласиться с канцлером Шмидтом, когда он говорит, что будущее Европы покрыто завесой неопределенности. Pourtant, on ne peut s'empęcher de tomber d'accord avec le Chancelier Schmidt quand il considčre que le futur de l'Europe est couvert d'un voile d'incertitude.
Должны ли они просто согласиться на политику сильного доллара, даже если это будет означать слабые евро и йену? Doivent-ils tout simplement se conformer à la politique du dollar fort, même si cela implique une politique du yen ou de l'euro faible ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!