Примеры употребления "современным" в русском

<>
ПК стал современным эквивалентом хлопка: Le PC est l'équivalent moderne du coton :
Структура управления нового банка пока не разработана, но она обещает лучше соответствовать современным передовым тенденциям. La structure de gouvernance de la nouvelle banque doit encore être finalisée, mais elle promet d'être plus en phase avec les meilleures pratiques contemporaines.
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям. Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles.
Попавшие в ловушку голода, добывающие пропитание сельскохозяйственным трудом деревни станут коммерческими центрами по обработке продовольствия и его экспорта, а также местами, где благодаря электрификации, мобильной связи и другим современным технологиям будет развиваться сельская индустрия и услуги. Les villages actuellement enfermés dans la famine et l'agriculture de subsistance deviendraient des centres de commerce pour le traitement de la nourriture et les exportations, et même pour des industries et services ruraux soutenus par l'électrification, la téléphonie mobile et d'autres technologies de pointe.
То же с современным производством полупроводников. La même chose pour l'industrie moderne de semi-conducteurs.
Знаете, для меня интерес к современным формам рабства начался с листовки, которую я случайно увидел в Лондоне. Vous savez, mon intérêt pour les formes contemporaines d'esclavage a commencé avec un prospectus que j'ai ramassé à Londres.
она может прочесать историю моды, и вытащить оттуда пиджак, который нет необходимости менять ни на йоту, и который будет современным и актуальным сейчас. elle peut fouiller dans l'histoire de la mode et choisir LA veste qui n'a pas besoin de changer d'un iota, et qui est actuelle, pile dans l'esprit du moment.
Права собственности, исполнение контрактов, условия ведения предпринимательской деятельности, а также свободные и конкурентные рынки товаров и труда были объявлены частью экономической структуры - заблуждение, недавно подтверждённое бывшим экономистом Всемирного банка и современным "учёным мужем" в области развития Уильямом Истерли. Par contre elle proclamait que le droit de propriété, la mise en application des contrats, les conditions de la création d'entreprises, un marché ouvert et concurrentiel dans le secteur des produits et de l'emploi relevaient de la structure économique - une erreur de conception répétée encore récemment par un ancien économiste de la Banque mondiale, actuellement expert dans les questions de développement, William Easterly.
Большинство современным воздушных турбин состоит из больших. La plupart des éoliennes modernes se composent d'un large.
Некоторые современные художники и их покровители прямо указывают на параллель между современным искусством и новыми финансовыми продуктами. Certains artistes modernes et leurs mécènes exposent explicitement le parallèle entre art contemporain et nouveaux produits financier.
По современным оценкам на международной арене действуют примерно 40 000 НПО, их преобладающее большинство, в основном, специализируется на защите здоровья, образовании, благосостоянии, экономике, промышленности, энергетике, охране окружающей среды, правах человека, социальной политике, а также вопросах, связанных с управлением и развитием. Selon les estimations actuelles, on recense environ 40 000 ONG dont les activités sont internationales, la grande majorité d'entre elles portant principalement sur la santé, l'éducation, le bien-être, l'économie, l'industrie, l'énergie, l'environnement, les droits humanitaires, les politiques sociales et la gouvernance, ainsi que sur des questions relatives au développement.
Выражаясь современным языком, у нас нет карты дорог. Pour utiliser une expression moderne, nous ne possédons pas de feuille de route.
Лучшим современным примером для меня послужил музыкант Том Уэйтс у которого мне довелось брать интервью по поручению одного журнала несколько лет назад Pour moi, le meilleur exemple contemporain de comment faire c'est le musicien Tom Waits, que j'ai interviewé il y a plusieurs années pour un magazine.
еврейское государство должно быть современным и по сущности демократическим. l'État juif doit être moderne et démocratique jusqu'à l'âme.
Энергичные типы это те, кто любит быть игривым, быть как огурчик, например как Уилл Смит, современным, отважным, несдержанным или бесстрашным, как Эррол Флинн, проворный или ловкий, грубый, властный, волшебный или мистический как Гэндальф Les attributs dynamiques sont des choses comme être ludique, être culotté comme le Prince de Bel Air, contemporain, aventureux, nerveux ou audacieux comme Errol Flynn, souple ou agile, profane, dominateur, magique ou mystique comme Gandalf.
Адаптация Ислама к современным условиям была целью первого поколения реформаторов. Le but des premiers réformateurs était d'adapter l'islam au monde moderne.
Аль-Асвани очень ясно показал своим читателям, что было не так с современным Египтом, одновременно продемонстрировав, что, вопреки коррупции и угрозе со стороны тайной полиции, жители Каира проявляли яркую индивидуальность и настойчивый городской характер. Al-Aswani met très précisément le doigt sur les maux de l'Égypte contemporaine, tout en soulignant la force de caractère et la grâce urbaine déterminée des Cairotes, malgré la corruption et la main de fer des forces de sécurité.
В чем разница между проповедью и ее современным светским аналогом, лекцией? "Quelle est la différence entre un sermon et notre médium moderne et laïque qu'est la conférence ?
Они учились балету, степу, джазовому стилю, занимались модерном и современным танцем. Ils ont fait du ballet, de la claquette, du ballet jazz du moderne, du contemporain.
Одним словом, он был современным евреем в самом лучшем смысле этого слова. En un mot, c'était un Juif moderne dans le meilleur sens du terme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!