Примеры употребления "советскому блоку" в русском

<>
Это было важным знаком для соседних с Польшей государств по советскому блоку, которые равнялись на ее пример. Cette évolution fut observée de près et prise en exemple par les pays voisins de la Pologne appartenant au bloc soviétique.
ЮАР присоединилась к данному блоку в конце 2010 г., прежде всего, по политическим причинам. L'Afrique du Sud a rallié les rangs du bloc à la fin de 2010 à des fins politiques.
И есть предположения, что их интерес к искусству в какой-то мере являлся ответом советскому коммунизму и пропагандировал то, что считалось про-американским образом мышления и эстетики. On pense que son intérêt pour l'art avait en partie pour but de faire obstacle au communisme soviétique et de promouvoir ce qu'elle considérait comme relevant d'une esthétique pro-américaine.
А переговоры по другому важному строительному блоку разоружения и нераспространения ядерного оружия - договору о запрете дальнейшего производства военных ядерных веществ - остаются в тупике. Et les négociations sur un autre pilier essentiel du désarmement et de la non-prolifération - un accord sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour les armes - sont également embourbées.
Через пять дней после съезда его речь была разослана всем лидерам социалистических стран и зачитана на местных партийных собраниях по всему Советскому Союзу. Cinq jours après le Congrès, son discours fut envoyé à tous les dirigeants des pays socialistes et lu dans les réunions locales du Parti dans toute l'Union soviétique.
Безусловно, самая лучшая защита против такого бедствия - укрепление демократической системы Турции, которого лучше всего достичь путём прочной её "привязки" к блоку таких же демократических стран. La meilleure façon d'éviter un tel désastre est sans doute de renforcer le système démocratique, et pour cela d'ancrer ferment la Turquie au sein d'un bloc de pays eux aussi démocratiques.
и "выкуп" (дать Советскому Союзу то, что он хочет). et un "rachat" (accorder aux Soviétiques ce qu'ils demandaient.)
Единственной наполовину хорошей новостью является то, что движение вперед продолжается по третьему строительному блоку: La seule nouvelle relativement bonne est que des progrès ont été enregistrés sur un troisième pilier :
Она открыла дорогу советскому коммунистическому режиму, просуществовавшему 75 лет, и дала толчок финансовой нестабильности, приведшей к Великой Депрессии и к коллапсу системы международной торговли. Elle ouvrit la voie à 75 ans de communisme soviétique et mit en marche l'instabilité financière qui mena à la Grande dépression ainsi qu'à l'effondrement du système international d'échanges commerciaux.
Группа комиссаров ЕС, относящихся к экономическому блоку, могла бы также нести ответственность за продвижение этого процесса вперед, предоставляя ему руководство и движущую силу. Un groupe de commissaires européens responsables de portefeuilles économiques pourrait même être désigné pour guider le processus, en déterminant les direction et timing stratégiques.
Заявив во всеуслышание о том, что "не может быть Европы без независимой Польши", Папа разом разрушил несправедливый послевоенный порядок, подчинявший Польшу Советскому Союзу. En disant tout haut qu' "il ne pourra pas y avoir d'Europe sans une Pologne indépendante sur sa carte ", le Pape a réussi à balayer la colonisation injuste d'après-guerre qui avait assujetti la Pologne à la puissance soviétique.
Тем, кто симпатизирует левым, следует оказать поддержку блоку Мороза, а не коммунистам, застрявшим в тупике прошлого. les électeurs de gauche devraient lui accorder leur soutien plutôt qu'au parti communiste, toujours prisonnier de son passé.
Они приведут к советскому коммунизму в США - как это существует в Канаде и Великобритании, в которых здравоохранение финансируется государством. Ils seraient sur le point de faire entrer le communisme soviétique aux États-Unis, comme c'est apparemment le cas au Canada et en Grande Bretagne, avec leur système de santé financé par l'état.
Если он его так и не сделает и не появится молодой кандидат, то молодежному блоку иранского электората не за кем будет идти. S'il s'y refuse, si aucun candidat plus jeune ne se manifeste, le bloc des jeunes électeurs n'aura personne vers qui se tourner.
В том аспекте бен Ладен надеялся на то, что США втянется в кровавую войну в Афганистане, подобно советскому вмешательству двумя десятилетиями ранее, которое создало такую плодородную почву для пополнения рядов джихадистов. Ben Laden espérait donc que les Etats-Unis seraient attirés par une guerre sanglante en Afghanistan, à l'image de l'intervention soviétique qui provoqua une vague fertile de recrutement djihadiste deux décennies plus tôt.
Подобно бывшему Советскому Союзу, США придётся провести "перестройку"и сократить расходы на оборону. Comme l'ancienne Union soviétique, les Etats-Unis devront mettre en oeuvre une perestroïka et limiter les dépenses de la défense.
Мы читаем, что это в наших "лучших интересах" помочь бывшему Советскому Союзу в борьбе против эпидемии. nous percevons qu'il est de notre propre intérêt d'aider l'ancienne Union Soviétique dans la lutte contre cette épidémie.
Ни одна из них не ставит целью обуздание Китая в том смысле, как это было в случае стратегии "сдерживания" по отношению к агрессивному Советскому Союзу во время холодной войны, но обе хотят создать международную структуру, которая не вызовет у Китая соблазна демонстрировать свою силу. Ils ne veulent pas limiter la Chine par une politique d'"endiguement" comme à l'encontre de l'Union soviétique pendant la guerre froide, mais souhaitent créer une structure internationale qui ne lui donne pas trop d'ambitions.
Существует как минимум 2 возможных объяснения последствий, в дополнение к советскому молчаливому согласию и огневой мощи США. Il y a deux explications possibles à ce dénouement, hormis le fait que les Soviétiques reconnaissaient la supériorité de la force de frappe nucléaire des Etats-Unis.
Ослабление напряженности способствовало тому, что противостояние не переросло в конфликт, а также показало советскому миру западные идеи свободы и капитализма, а также их преимущества. La détente a permis d'empêcher que la confrontation ne dégénère en conflit en exposant le monde communiste aux idées occidentales de liberté et de capitalisme et leurs avantages.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!