Примеры употребления "событиями" в русском с переводом "évènement"

<>
Эндшпиль Таиланда характеризуется несколькими ключевыми событиями: La fin de partie de la Thaïlande s'articule autour de plusieurs évènements :
Результат был предсказуем, несмотря на шок Израиля и США в связи с последними событиями. En dépit de la surprise exprimée par les États-Unis et Israël face aux évènements récents, le résultat était prévisible.
Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями. La récente crise financière mondiale qui se poursuit aujourd'hui paraît bien pâle en comparaison de ces évènements.
Слова, как и числа, выражают базовые отношения между объектами, событиями и силами, которые составляют наш мир. Les mots, comme les nombres, expriment des relations fondamentales entre les objets, les évènements et les forces qui constituent notre monde.
Египет столкнётся с огромными экономическими трудностями, которые обострятся последними событиями, напугавшими туристов, затормозившими инвестиции и лишившими многих людей работы. L'Égypte devra faire face à d'énormes difficultés économiques, exacerbées par les récents évènements qui ont fait fuir les touristes, dissuadé l'investissement, et empêché beaucoup de travailler.
Воодушевленный событиями в Тунисе и Египте, ливийский народ спонтанно восстал против репрессий, применяемых полковником Муаммаром аль-Каддафи на протяжении четырех десятилетий. Inspiré par les évènements en Tunisie et en Égypte, le peuple libyen s'est soulevé spontanément contre les quatre décennies de répression du Colonel Mouammar Kadhafi.
Поэтому, когда репортажи корреспондентов США граничат с поддержкой (такие эпизоды возникают достаточно часто), то ощущение, что Америка руководит событиями, получает новый импульс. Donc, lorsque les reportages des correspondants américains frisent le cheerleading (ce qui arrive assez souvent), l'idée selon laquelle les évènements seraient téléguidés par l'Amérique refait surface.
Режим должен понять, что, несмотря на все свои усилия, сирийцы наблюдали за событиями в регионе с таким же интересом, как и остальной мир. Le régime doit être sensible au fait que, malgré ses meilleurs efforts, les Syriens ont suivi les évènements dans la région avec autant d'intérêt que le reste du monde.
Какая бы ни выказывалась озабоченность последними событиями, связанными с Далай-ламой и Тайванем, важно отметить, что ухудшение отношений между США и Китаем началось заблаговременно. Quelques soient les inquiétudes autour des derniers évènements concernant le Dalaï Lama ou Taiwan, il est important de remarquer que les sources de la détérioration des relations sino-américaines sont antérieures.
И, по мере того как США и широкое международное сообщество пытаются разобраться с разворачивающимися событиями, было бы ошибочно исключать из списка задач процесс мирного урегулирования. Et, alors que les USA et la communauté internationale en général tentent de réagir aux évènements récents, ce serait une erreur de laisser de coté le processus de paix.
Но вместо того, чтобы ухватиться за эту возможность, местные и международные лидеры вскоре разобщились и были отвлечены второй интифадой, событиями 11 сентября и войнами в Афганистане и Ираке. Au lieu de saisir cette chance les responsables locaux et internationaux se sont rapidement désengagés et laissé distraire par la seconde Intifada, les évènements du 11 septembre et les guerres en Afghanistan et en Irak.
Очевидно, что работа на выборной должности не является предсказуемой программой действий, поскольку наш общественный диалог будет формироваться оппозиционной политической партией и такими случайными событиями, как побоище в Ньютауне. Évidemment, la fonction électorale n'est pas prévisible, car le parti politique d'opposition et les évènements qui se produisent par hasard, comme le massacre de Newton, influencent notre conversation publique.
Для обеспечения устойчивости системы ее конструкция должна учитывать то, что Насим Н.Талеб назвал редкими событиями "черного лебедя", которые, как показал глобальный финансовый кризис, происходят и оставляют разрушительные последствия. Pour assurer la soutenabilité du système, il doit tenir compte des évènements rares que Nassim N. Taleb a appelé "cygne noir" (black swan) - qui, comme la crise économique globale a démontré, peuvent effectivement survenir, avec des conséquences dévastatrices.
Это такое волнующие и вдохновляющее событие. C'est un évènement très excitant et exaltant.
Такие события психиатры называют события-вспышки. Vous verrez que les psychiatres les appellent des évènements flash.
Связаны ли между собой эти события? Ces évènements ont-ils un lien entre eux ?
Описывается влияние этого события на окружающую среду. Décrire les effets de cet évènement sur l'environnement.
Элемент контента, событие сподвигает кого-либо сделать высказывание. Un contenu, un évènement, faut que quelqu'un en parle.
Поэтому это было целым событием, когда приходили письма. C'était donc un évènement lorsque les lettres arrivaient.
Это наша реакция на события, происходящие перед нами. C'est notre réaction aux évènements qui est mise en scène en face de nous.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!