Примеры употребления "собственные" в русском

<>
Переводы: все1336 propre1156 personnel55 proprement2 indigène1 другие переводы122
У нас есть собственные школы фермеров. Nous avons des écoles pour les agriculteurs.
Они не контролируют собственные тела и жизни. Elle n'ont aucun droit sur leurs corps et sur leurs vies.
Я уходил разочарованным, таращась на собственные ноги. Je partais démoralisé, regardant mes pieds.
Собственные неоднозначные высказывания Умалы не слишком проясняют ситуацию. Ses discours ambigus ne sont d'aucune aide.
Ни у кого нет права иметь собственные факты. On ne peut pas nier les faits.
Они корчили страшные рожи, чтобы изобразить собственные карикатуры. Ils faisaient des grimaces effrayantes pour jouer à être des caricatures d'eux-mêmes.
бедным слишком часто приходилось полагаться на собственные силы. les pauvres doivent le plus souvent se débrouiller par eux-mêmes.
Они возвращаются и электрифицируют солнечной энергией их собственные деревни. Elles reviennent dans leur village et sont capables installer l'électricité à l'énergie solaire.
Но мы должны удостовериться, что эти представления - наши собственные. Mais nous devons nous assurer que ce sont les nôtres.
Его должны судить его собственные люди, а не международный трибунал. Ses crimes devraient être jugés par ses compatriotes et non par un tribunal international.
дискриминация новых членов создает свои собственные политические проблемы для Союза. la discrimination contre les nouveaux membres crée des problèmes politiques bien à elle au sein de l'Union.
Пусть у нас будут только наши собственные представления об успехе. Soyons sures que nos idées de succès soient réellement les nôtres.
каждый раз экономика оправляется, но каждый кризис извлекает свои собственные уроки. à chaque fois, l'économie se remet, mais chacune porte des enseignements spécifiques.
Безусловно, собственные интересы Турции тогда были совсем не такими, как сегодня. Or aujourd'hui les intérêts de la Turquie ne sont plus les mêmes.
Для меня это шанс познать пределы, мои собственные ограничения, их границы. C'est une chance pour moi d'explorer mes limites - de reculer les limites de mon potentiel, voir jusqu'où elles vont.
Решением для Европы являются не деньги МВФ, а её собственные деньги. La solution pour l'Europe n'est pas l'argent du FMI, mais bien le sien.
Короче говоря, им придется приложить свои собственные усилия для достижения общего успеха. Pour résumer, ils devront faire des efforts par eux-mêmes pour soutenir l'effort commun.
Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам. La législation américaine n'accorde pas aux malades un droit de propriété sur leurs tissus pour des raisons financières.
Они не упоминают свои собственные варварские нападения, вандализм, грабежи и незаконные расправы. Elle ne parle pas des agressions barbares qu'elle a menées, du vandalisme, des pillages ou de sa justice expéditive.
Собственные политические позиции Мелеса, как лидера Фронта освобождения тиграй, были марксистско-ленинскими. L'appartenance politique de Meles, leader du Front de libération des peuples du Tigray, était celle d'un marxiste-léniniste.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!