Примеры употребления "соблюдать" в русском

<>
Переводы: все109 respecter49 suivre11 observer6 другие переводы43
Я должен соблюдать результат, против которого я выступаю. Je dois me conformer à un choix auquel je m'oppose.
Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей. Il s'impose d'être prudent en attribuant des motifs aux opinions d'autrui.
Что бы ни случилось, ты должен соблюдать спокойствие. Quoi qu'il arrive, tu dois rester calme.
Как, по-вашему, надо в жизни соблюдать баланс? Réfléchissez-vous à l'équilibre de votre vie ?
Кроме того, каждый продавец идей должен соблюдать эти принципы. Et tout courtier en idées doit adhérer à ces principes.
не было заключено никакой сделки, чтобы соблюдать или нарушать ее. il n'y a pas eu d'accord ni à honorer ni à violer.
А государство должно соблюдать свои обязательства в рамках международного права. Enfin, l'état doit également se conformer à ses obligations en matière de droit international.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя. La banque doit veiller à ne pas voir trop grand.
Правила существуют для того, чтобы их соблюдать, а не для того, чтобы их нарушать. Les règles sont faites pour être préservées, non pas violées.
Стимул должен исходить от ЕС, поскольку отдельные страны обязаны будут соблюдать строгую фискальную дисциплину. Comme les pays membres seront sous une stricte discipline budgétaire, cette relance doit venir de l'UE.
Все страны арабского мира согласились полностью признать Израиль, если он будет соблюдать ключевые резолюции ООН. Toutes les nations arabes ont accepté de reconnaître pleinement l'État d'Israël, à condition qu'il se conforme aux résolutions-clé de l'Onu.
Но, несмотря на то, что все обязаны соблюдать данные правила, школы функционируют на конкурентной основе. Cependant, si toutes doivent suivrent les mêmes règles, les écoles restent gérées individuellement de manière compétitive.
Но что если победители на выборах не намерены соблюдать правила, являющиеся неотъемлемой частью демократического процесса? Mais que se passe-t-il si les vainqueurs d'une élection n'ont pas l'intention d'obéir aux lois qui font partie intégrante du processus démocratique ?
Дороги в Пльзенском крае этим утром проходимы, но местами нужно соблюдать осторожность и приспосабливаться к погоде. Les routes de la région de Pilsen sont aujourd'hui praticables, bien que, par endroits, il convient de faire preuve d'une vigilance accrue et d'adapter sa conduite aux conditions météorologiques.
Однако, иранский режим - это необычное правительство, он может не соблюдать нормальные практики в области ядерных ограничений. Le régime iranien n'est toutefois pas un gouvernement ordinaire et il pourrait ne pas adhérer aux pratiques usuelles de prudence concernant l'arme nucléaire.
Короче, он был фотографом и воспитателем для беспризорников, и он всегда учил нас строго соблюдать законы. En tout cas il était photographe, il était éducateur de rue, et il nous a toujours appris à obéir strictement aux lois.
Наконец, международное финансовое сообщество должно соблюдать своё обязательство по обеспечению того, что задачи развития остаются приоритетом. Enfin, la communauté financière internationale doit s'engager à faire en sorte que le programme de développement mondial continue à être une priorité.
Даже если правительства пытаются соблюдать закон, у компаний есть армии юристов, чтобы отводить от них любые претензии. Même si les gouvernements tentent de faire appliquer la loi, les entreprises disposent d'armées d'avocats qui feront échouer toute tentative d'inculpation.
Хотя у экономистов и нет значительных математических данных, всё же им требуется нечто большее, чтобы "соблюдать логику". Non contents d'être noyés sous les formules mathématiques, les économistes en redemandent, pour "préserver la logique."
Хотя Китай подписал Киотский Протокол и около 50 других международных экологических соглашений, мы делаем немного, чтобы соблюдать их. Bien que la Chine ait signé le protocole de Kyoto ainsi que quelque 50 autres accords environnementaux internationaux, nous faisons peu pour les honorer.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!