Примеры употребления "соблазн" в русском

<>
Он понимает искушение зла и соблазн забвения. Il comprend la tentation du mal et l'attrait de l'oubli.
Страдание и великолепие, соблазн и невроз создают и воссоздают динамичный, отличимый с первого взгляда спектр нью-йоркской жизни. Misère et magnificence, séduction et névrose créent et recréent le spectre dynamique et immanquable de la vie new-yorkaise.
Однако этот соблазн должен быть ликвидирован до того, как многие страны поддадутся ему. Il faut supprimer cette tentation avant qu'elle ne les fasse céder.
С американской стороны есть соблазн переиграть свою роль "единственной супердержавы", действуя в одностороннем порядке. Du côté des Américains, la tentation est celle de jouer la carte de la "super puissance unique" en agissant de manière unilatérale.
Независимо от того, кто победит на выборах, у руководства возникнет соблазн внести изменения в текст конституции. Quelle que soit l'issue du scrutin, la tentation sera grande d'apporter des retouches au texte constitutionnel.
После столкновения с коллапсом экономики и приближением выборов соблазн разжечь националистические и антиизраильские настроения для Мурси будет возрастать. Face à une économie en décomposition, et à l'approche des élections, la tentation de l'attisement du sentiment nationaliste anti-israélien est vouée à devenir plus forte.
утрата веры в себя, соблазн "сбросить нравственную и материальную ношу, взятую на себя [американцами] со времен второй мировой войны". la perte de confiance en soi, la tentation de "fuir le poids moral et matériel qui a pesé sur [les Americains] depuis la deuxième guerre mondiale ".
В результате они испытывают всё больший соблазн ответить дальнейшим движением вправо, даже несмотря на то, что выборы выигрывают обычно центристы. La conséquence en est une tentation grandissante de réagir en se déplaçant vers la droite, même si les élections sont traditionnellement gagnées au centre.
Этот принцип является даже более важным в Ираке, где большинство шиитов испытывают постоянный соблазн наказать суннитов за годы репрессий при Саддаме Хусейне. Ce constat vaut d'autant plus pour l'Irak, où la majorité chiite doit constamment résister à la tentation de punir la minorité sunnite pour les années de répression du régime de Saddam Hussein.
В настоящее время имеется соблазн у правых европейцев найти "новый взгляд" посредством селективного обращения к религии, а затем просто выжидать, наблюдая, работает ли эта предвыборная стратегия. Pour l'instant, la tentation est forte pour la droite européenne de recourir à certains thèmes religieux pour se refaire une image, et de voir si cela fonctionne comme stratégie électorale.
Наоборот, существует соблазн видеть в Усаме бен Ладене своего рода неистового Робин Гуда, действия которого, хоть их и нельзя открыто одобрить, помогли им восстановить чувство арабской гордости и достоинства. À la place, la tentation existe de considérer Oussama ben Laden comme une sorte de Robin des bois violent, dont les actes, officiellement impardonnables, les ont aidés à recouvrer un sens de la fierté et de la dignité arabes.
Второй соблазн - это политика, построенная чисто на военной основе, зациклившаяся на физической силе, без стремления к тому, чтобы создать у других более благоприятное впечатление о своей надёжности и честности. La seconde tentation est une variante moderne de la politique de la canonnière qui s'attache à la force physique sans considération envers la projection d'une crédibilité et d'une légitimité accrues.
Необходимо противостоять еще двум другим соблазнам. Deux autres tentations doivent être combattues.
Не следует поддаваться ни одному из двух противоположных соблазнов. Deux tentations contraires à nos principes doivent être dénoncées.
Ни один мужчина не может устоять перед женским соблазном. Aucun homme ne peut résister à la tentation des femmes.
Ну, вы могли бы сопротивляться соблазну огласить свои намерения. Eh bien, vous pouvez résister à la tentation de tout révéler.
Учёные давно используют метафору двух разных Я, когда говорят о соблазнах. Les chercheurs ont longtemps invoqué cette métaphore des deux mois quand il s'agit de questions de tentation.
До сих пор ни одно правительство вроде бы не поддалось этому соблазну. Jusqu'à présent, aucun gouvernement ne semble avoir succombé à cette tentation.
Другая причина, по которой сложно противостоять соблазну - это неравная борьба между Я-настоящим и Я-будущим. L'autre raison pour laquelle il est difficile de résister à la tentation c'est parce que c'est un combat inégal entre le moi actuel et le futur moi.
Однако, так же как и большинству соблазнов, подстрекательству к злорадству по поводу недостатков и трудностей Америки необходимо давать отпор. Mais, comme pour d'autres tentations, il est de mise de résister à l'envie de se réjouir des imperfections et des difficultés des États-Unis.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!