Примеры употребления "снисходительно" в русском

<>
Так что, я не могла себе позволить снисходительно относиться к этим мальчикам. Je ne pouvais plus être condescendante envers ces deux garçons.
Он выставлял напоказ свою дурную репутацию и кое в чем был приверженцем идеи свободы личности, хвастался тем, что он гомосексуалист, и снисходительно относился к наркотикам. Il était louche de manière ostentatoire et sélectivement ultra-libéral, ostensiblement homosexuel et indulgent dans le domaine de la drogue.
Если же вы заметите, что девочки, которые хотят надевать платки на голову, вовсе не живут в Нигерии или Саудовской Аравии и, почти наверняка, не разделяют крайних взглядов ваххабизма, которые присущи этим странам, то на вас снисходительно посмотрят с жалостью, как обычно смотрят на неизлечимо наивных людей. Si vous leur opposez que les jeunes filles qui souhaitent porter le voile à l'école ne vivent pas au Nigeria ou en Arabie saoudite, et ne partagent probablement pas les points de vues wahhabites extrémistes de ces pays, vous vous attirerez un regard de pitié indulgente, le genre de regard réservé aux désespérément naïfs.
Обама окружает себя советниками-женщинами, получившими хорошее образование, без снисходительного подчеркивания этого факта. Obama s'entoure de conseillères accomplies sans attirer une attention condescendante sur le fait que ce sont justement des femmes.
Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки. En outre, les fraudeurs étant plus nombreux, les administrations fiscales font l'objet de pressions croissantes pour être plus indulgentes ou accepter des pots-de-vin.
Как и у ныне свергнутого президента Хосни Мубарака, тон Айман аль-Завахири был покровительственным и снисходительным. Comme celui dont usait le président déchu Hosni Moubarak, le ton utilisé par al-Zawahiri est arrogant et condescendant.
В результате этого многие словаки считают, что он был снисходительным к ним и не смог понять их национальных устремлений. En conséquence, de nombreux Slovaques le perçoivent comme condescendant à leur égard, comme incapable de comprendre leurs aspirations nationales.
И в то время, как инициатива набирала популярность, пара правосторонних блогов и несколько месседж бордов посчитали, что она носит слегка снисходительный характер, что я тоже заметил. Mais la vérité est que quand cela a commencé à être populaire, quelques blogs de droite et quelques forums ont apparemment trouvé ça un peu condescendant, ce que je pouvais comprendre.
В частности, страны, превышающие допустимую согласно Пакту величину дефицита из-за того, что они переоценили свой экономический рост, - и, следовательно, государственный доход, - хотят, чтобы к ним относились более снисходительно, чем к тем государствам, которые сознательно нарушают правила. En particulier, les pays dépassant le plafond des déficits du Pacte après avoir surévalué leur croissance, et de ce fait les rentrées d'argent gouvernementales, veulent un traitement moins rigide que celui réservé à ceux qui délibérément ne respectent pas les règles.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!