Примеры употребления "снизилась" в русском

<>
Переводы: все187 baisser121 abaisser6 tomber6 s'abaisser4 другие переводы50
Боеспособность снизилась до крайне низкого уровня. La capacité de combat de nos forces n'a jamais été aussi réduite.
Неудивительно, что эффективность этих методов снизилась. Pas étonnant donc que ces moyens sont devenus de moins en moins efficaces.
Доля заемных средств снизилась в некоторых секторах. L'effet de levier n'a pas joué un rôle très important dans les pays en développement.
Также на 40% снизилась смертность больных туберкулезом. La mortalité provoquée par la tuberculose est aujourd'hui 40% moins élevée.
Температура на планете снизилась на пол-градуса. Cela a refroidit la terre d'un demi degré.
В результате заболеваемость в развитых странах существенно снизилась. C'est l'une des raisons pour lesquelles le poids de la maladie a considérablement diminué en Occident.
Постсоветская экономика обрушилась, преступность стремительно возросла, продолжительность жизни снизилась. L'économie post-soviétique s'est écroulée, la criminalité a gagné du terrain et l'espérance de vie a diminué.
Но за последние 20 лет поддержка развития сельского хозяйства снизилась. Mais au cours des vingt dernières années, le soutien au développement de l'agriculture a décliné.
Но в последние годы его правления его репутация всё же снизилась. Et pourtant, dans les dernières années de son mandat, sa réputation a sombré.
Плодовитость океана сильно снизилась, и ответственность за это лежит на нас. Les océans ont perdu beaucoup de leur productivité et nous en sommes responsables.
Однако доля живущих в бедности за это время снизилась с 57% до 49%. La proportion de personnes vivant dans la pauvreté a toutefois décliné, passant de 57 pour cent à 49 pour cent au cours de la même période.
стоимость компьютерных технологий и коммуникаций снизилась в тысячу раз по начало нынешнего века. les coûts informatiques et de communication ont été divisés par mille et le début de ce siècle.
Он показывает, что текущее состояние бизнеса приемлемо, но уверенность в будущем значительно снизилась. Il en ressort que les conditions actuelles sont favorables, mais que celles escomptées pour l'avenir se sont détériorées de manière significative.
Детская смертность - в 2001 году одна из самых высоких в мире - снизилась на 25%. La mortalité infantile - parmi les pires au monde à ce moment-là - a chuté de 25%.
Помощь Японии иностранным государствам снизилась на 44%, когда в этой стране наступили тяжёлые времена. L'aide humanitaire que le Japon offrait à l'étranger a reculé de 44% lorsque ce pays traversait des temps difficiles.
Португалия и Ирландия недавно почувствовали, как ценность их облигации снизилась до уровня простых бумажек. Les obligations du Portugal et de l'Irlande ont récemment été dégradées au niveau de junk bonds (" obligations poubelles ", présentant le niveau de risque le plus élevé, ndt).
Доля мирового экспорта Саудовской Аравии резко снизилась за 12 лет после объявления эмбарго 1973-1974 годов. L'Arabie Saoudite a vu sa part d'exportations pétrolières mondiales plonger pendant les 12 années qui ont suivi l'embargo de 1973-1974.
В Африке, страдающей от голода больше всех остальных, сельскохозяйственная продукция резко снизилась, притом что голод увеличился. Donc l'agriculture de l'Afrique, qui est l'endroit où il y a le plus de famine dans le monde, a chuté de façon dramatique pendant que la faim augmentait.
В то же время, остальная Европа экспортировала бы больше, ВВП бы увеличился, а безработица бы снизилась. Les autres pays européens connaitraient dans le même temps une relance de leurs exportations entrainant une hausse du PIB et une diminution du chômage.
В Лондоне, в день, когда ввели эту систему выплат, сразу же на 25% снизилась загруженность дорог, Le jour où le système de péage a démarré, les embouteillages ont diminué de 25% d'un coup.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!