Примеры употребления "снизил" в русском

<>
Совершенно очевидно, что он не снизил уровень безработицы и даже не стремится покончить с коррупцией. Il est clair qu'il n'a pas réussi à réduire le chômage et qu'il n'a aucune intention de mettre fin à la corruption.
Хотя экономический рост снизил уровень бедности в Южной Азии, уровень бедности упал не достаточно быстро, чтобы уменьшить общее количество бедных людей. Bien que la croissance économique ait permis de réduire le taux de pauvreté en Asie du sud, il n'a pas suffisamment baissé pour diminuer le nombre total de pauvres.
Кэмерон Доерксен, аналитик National Bank Financial, снизил в четверг свою оценку с "выше среднерыночного" до "среднерыночного" из-за убеждения, что рост акций ограничен в ближайшие квартал или два. Cameron Doerksen, analyste au sein de la National Bank Financial, a abaissé jeudi sa notation, passant de "surperformance" à "performance de secteur" en raison du faible potentiel de hausse de la bourse au cours du prochain trimestre ou des deux prochains trimestres.
В результате волнений относительно мировой экономики, две недели назад Народный банк снизил процентные ставки и присоединился к скоординированному глобальному сокращению процентной ставки от 8 октября - первый раз, когда Китай участвовал в глобальном изменении валютной политики. Conséquence de l'inquiétude suscitée par l'économie mondiale, la banque centrale chinoise a réduit ses taux d'intérêt il y a deux semaines, et s'est jointe à la réduction mondiale coordonnée des taux d'intérêt le 8 octobre - c'était la première fois que la Chine participait à une démarche de politique monétaire mondiale.
Но гражданский государственный переворот президента Египта Мухамеда Мурси, в результате которого он отстранил от должности начальника верховного командования армии, генерала Мухамеда Хуссейна Тантави, не снизил важности имеющихся там проблем. Mais le coup d'État civil du président égyptien Mohamed Morsi, par lequel celui-ci a destitué le général Mohamed Hussein Tantawi, chef du commandement suprême de l'armée, ne diminue en rien l'ampleur des tensions dans la région.
Хотя Банк Китая снизил темпы роста объема ссуд до уровня всего лишь 6% в прошлом году из-за опасений по поводу платежеспособности клиентов, многие новые банки на местах активно расширяли их предоставление, и они могут сейчас понести огромные потери, поскольку темпы роста экономики замедляются и платежеспособность фирм падает. Bien que la Banque de Chine ait réduit la croissance de ses prêts jusqu'à 6% l'an dernier du fait de ces inquiétudes quant à la qualité du crédit, de nombreuses nouvelles banques locales ont étendu leurs prêts de manière agressive et pourraient souffrir de grosses pertes maintenant que l'économie ralentit et que la solvabilité des entreprises s'affaiblit.
Более высокий обменный курс снизил бы положительное сальдо по текущему счету, поэтому эти страны не могут или не желают уменьшить свои сбережения и поддержать экономический рост через более высокие затраты на внутреннее потребление. Un taux de change plus élevé diminuerait les excédents de leur compte courant, parce qu'ils sont incapables ou indisposés à réduire leur épargne et à soutenir la croissance par une augmentation de leurs dépenses en consommation intérieure.
В течение последних двадцати лет Мозамбик стал страной действенной демократии, развил сельскохозяйственный сектор экономики, повысил процент грамотного населения, увеличил снабжение водой и электричеством сельских районов и значительно снизил уровень детской смертности с 219 на 1000 живых рожденных детей в 1990 г. (за два года до окончания гражданской войны) до 135 на 1000 живых рожденных детей в 2010 году. Ces vingt dernières années, le Mozambique est devenu une démocratie à part entière, a vu son secteur agricole se développer, son taux d'alphabétisation augmenter, a développé l'accès à l'eau et à l'électricité dans les zones rurales, et a considérablement réduit le taux de mortalité infantile, qui est passé de 219 pour 1 000 en 1990 (deux ans avant la fin de la guerre civile) à 135 pour 1 000 en 2010.
Почему недостаточно снижения выбросов углерода Pourquoi il ne suffit pas de réduire les émissions de carbone
Она снижает ёмкость экологической системы. Cela diminue la capacité porteuse de l'environnement.
Нужно снизить входные барьеры, особенно в отраслях сервиса, в которых доминировали государственные олигополии. Il faut pour cela abaisser les barrières à l'entrée, notamment celles imposées au marché des services dominé par les oligopoles gouvernementaux.
Так что основные проблемы Мексики сводятся к освобождению рабочего движения, разделению частных монополий и создании конкуренции монополиям государственным, а также снижению проходного барьера, ограничивающего доступ на политическую арену. Les défis du Mexique se réduisent donc à libérer le mouvement des travailleurs, briser les monopoles privés et ouvrir les monopoles publics à la concurrence, et à abaisser les barrières d'entrée restreignant l'accès à l'arène politique.
для снижения уязвимости перед инфекцией; pour réduire la probabilité d'être infecté ;
Но Т в знаменателе - снижает его. Mais T comme dénominateur diminue l'impact.
Во-первых, стоимость инвестиций финансовых учреждений должна быть немедленно снижена до ее рыночной стоимости. Il faut abaisser la valeur des investissements des institution s financières à leur valeur du marché, et en fonction de cette valeur, restructurer les contrats financiers faisant intervenir des capitaux propres existants et des prêts.
Необходимо существенно снизить использование энергии. Nous voulons réduire vraiment la consommation d'énergie.
Но нам также нужно снизить потребляемость. Mais nous devons aussi diminuer la consommation.
Оценочная перспектива Ирландии была отрицательной, так что вскоре ее также может постигнуть снижение оценки. L'Irlande s'est vue infliger un avertissement à implication négative et pourrait également voir sa note abaissée.
.боевые товарищи помогают снизить потери. .Nos compagnons sur le champs de bataille nous aident à réduire les risques au combat.
и снизит стоимость медицинских услуг для всех. Et diminuerait le coût de la médecine pour tout le monde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!