Примеры употребления "снижением" в русском

<>
Несомненно, если бы Джон Маккэйн в прошлом ноябре выиграл президентские выборы, то пакет стимулов по дефицитным расходам, очень похожий на план Обамы, - возможно с несколько большим снижением налогов и меньшим увеличением расходов - прошел бы через Конгресс с единодушной поддержкой Республиканцев. Pourtant si McCain l'avait emporté en novembre, il aurait proposé un plan de relance analogue, toujours basé sur un déficit budgétaire (avec peut-être davantage d'allégements fiscaux et moins de dépenses) qui aurait été approuvé par le Congrès avec l'accord unanime des républicains.
Этот процесс сопровождался снижением моральности. Cette évolution s'accompagne d'une immoralité croissante du système.
Но это может быть компенсировано снижением доли прибыли, происходящей из США. Mais cela a pu être compensé par un déclin de la proportion des gains en provenance des États-Unis.
Япония, например, столкнулась со снижением годового внешнеторгового баланса лишь на 157 миллиардов долларов. La balance commerciale annuelle du Japon, par exemple, n'a chuté que de 157 milliards de dollars.
Мы должны обратить внимание снижением эффективности на рынках, где существуют ограничения, являющиеся результатом экономического национализма. Nous devons tous nous sentir concernés par les pertes d'efficacité sur les marchés où les restrictions nées du nationalisme économique ont été jusqu'à présent imposées.
В размерах богатства произошёл огромный спад, исчисляющийся миллиардами, вызванный снижением цен на жильё и курса акций. Il y a eu un énorme déclin de la richesse (perçue), de l'ordre de plusieurs milles milliards de dollars, lié à la chute des prix de l'immobilier et des actions.
Фирмы и потребители отреагировали на потрясения этого года "временным" замедлением потребления, снижением затрат капитала и сокращением рабочих мест. Les entreprises et consommateurs ont réagi aux chocs de cette année en ralentissant "temporairement" leurs consommation, dépenses en capital et création d'emploi.
В связи со снижением спроса в частном секторе Комиссия по занятости хочет, чтобы правительство стало работодателем в последней инстанции. Avec le ralentissement de la demande du secteur privé, la Commission pour l'emploi souhaite que le gouvernement serve d'employeur de la dernière chance.
Правительства также должны работать над улучшением соблюдения налогового законодательства и снижением масштабов уклонения, для чего требуется ограничение дискреционных полномочий налоговых органов. Il est également nécessaire que les gouvernements s'efforcent de faire respecter l'impôt et de combattre l'évasion fiscale, ce qui nécessiterait une limitation de l'autorité discrétionnaire des agents du fisc.
Данная тенденция усугубляется снижением эффективности финансовых ресурсов в государственном секторе, которая была вызвана мягкими бюджетными ограничениями, подразумевающими дешевый и доступный капитал. Cette tendance est amplifiée par l'efficacité décroissante des ressources financières du secteur public, provenant des contraintes budgétaires souples influencées par l'accès facile à des capitaux peu coûteux.
Переговоры с FARC перешли на новый уровень, когда за снижением напряженности в регионе последовало решение начать борьбу с первопричинами колумбийского конфликта. Les pourparlers avec les FARC ont évolué au gré de la détente régionale et ont été suivis d'une ambitieuse initiative visant à s'attaquer aux racines des causes du conflit colombien.
Война, которая должна была стать центральным столпом в попытке реструктуризации Ближнего Востока под руководством Америки, завершилась заметным снижением ее влияния в этом регионе. La guerre, qui était censée, sous l'autorité de l'Amérique, être le pilier central d'une restructuration moyen-orientale, a fini par signifier précisément le déclin de cette autorité.
Требование большего уважения прав человека, конечно же, не является просто желаемым средством, чтобы прекратить работу над снижением уровня бедности и защитой окружающей среды. Le respect des droits de l'homme n'est pas seulement un moyen de lutte contre la pauvreté et la dégradation de l'environnement, c'est aussi un outil majeur, souvent le plus important, pour améliorer le bien-être et le développement des populations.
Наступит момент, когда доход по ценным бумагам, облигациям и закладным станет таким высоким, что аппетит инвесторов на доходы скомпенсирует их страх перед снижением обменного курса. À un certain point, les rendements des titres et des hypothèques seront assez intéressants pour que l'appétit des investisseurs pour les rendements équilibre leur peur de dépréciation du taux de change.
Многие семьи сталкиваются со снижением заработных плат из-за ныне доступных видов работы, но они не настроены менять образ жизни, который больше не могут себе позволить. De nombreuses familles se heurtent aujourd'hui à la stagnation des salaires, en raison du type d'emplois actuellement disponibles, mais restent pour autant déterminées à s'accrocher à un niveau de vie qu'elles ne peuvent plus se permettre.
Если и так, она может закончиться не повторением бойни прошлого века, а снижением экономической активности, что приведет к экономическому застою и обречет миллиарды людей на мучительную нищету. Si tel est le cas, sa fin ne sera pas nécessairement marquée par les mêmes massacres que ceux du siècle dernier, mais par une austérité économique qui entraînera une stagnation et vouera des milliards de personnes à une misère noire.
Хотя в большинстве прогнозов говорится, что цены на нефть останутся на своем теперешнем уровне или немного упадут, главным образом это обусловлено снижением темпов роста спроса, вызванным замедлением развития американской экономики. Bien que la plupart des prévisions suggèrent que les prix du pétrole vont stagner ou rester un peu en deçà de leur niveau actuel, le phénomène est en grande partie dû à une modération perçue de l'augmentation de la demande, menée par le ralentissement de l'économie nord-américaine.
Экономики США, Великобритании и ряда других стран рискуют наступлением того же состояния - рецессией на многие годы и снижением цен, если они не будут в состоянии действовать соответствующим образом и успешно справиться с этим. Il n'est pas exclu que les Etats-Unis, le Royaume-Uni et d'autres économies obtiennent des résultats similaires - déflation et récession sur plusieurs années - si elles n'agissent pas comme il se doit.
Резкий рост цен, пик которого наблюдался примерно в 1990 году, сменился снижением цен в городах, начиная от Бостона и Лос-Анджелеса и заканчивая Лондоном, Сиднеем и Токио, тем самым вызвав серьезный экономический спад в регионе. un schéma d'augmentations des prix brutales qui atteint son sommet en 1990, suivi du déclin dans des villes telles que Boston et Los Angeles, Londres, Sydney et Tokyo.
К 2010 году реальные цены на сельхозугодия в США упали только на 5% от их пика в 2008 году, по сравнению со снижением реальных цен на жилье на 37% от их пика в 2006 году. En 2010, le prix des terres agricoles n'avait baissé en terme réel que de 5% par rapport à leur pic de 2008, alors que ceux de l'immobilier avaient baissé de 37% en termes réels par rapport à leur pic de 2006.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!