Примеры употребления "смягчения" в русском

<>
Переводы: все59 atténuation11 modération4 radoucissement1 другие переводы43
вероятность преждевременного прекращения проведения политики количественного смягчения ФРС. la probabilité d'un arrêt précoce de l'assouplissement quantitatif de la Fed.
После введения ФРС "количественного смягчения", Бразилия готовится ответить тем же. Suite à la décision de QE de la Fed, le Brésil prépare sa vengeance.
Но каждое из них потребует значительных заблаговременных усилий для смягчения последствий. Mais chacune nécessite des efforts importants et diligents afin de minimiser leurs conséquences.
а агрессивная политика количественного смягчения помогает и реальному сектору экономики, и финансовым рынкам. la politique agressive d'assouplissement quantitatif aide à la fois l'économie réelle et les marchés financiers.
Поэтому управление риском, сглаживающее неравномерность доходов, может быть крайне важно для смягчения последствий бедности. Aussi, la gestion du risque, qui aplani les sursauts dans les revenus, peut être très importante dans le soulagement des effets de la pauvreté.
Кредитно-денежная политика ограничивается близкими к нулю процентными ставками и повторяющимися раундами количественного смягчения. La marge de manoeuvre en matière de politique monétaire est limitée par des taux d'intérêt proches de zéro et des phases répétées de relâchement monétaire.
Выход из количественного смягчения (QE) ФРС и политика нулевой процентной ставки будет опасным процессом: La sortie des politiques de QE et de taux d'intérêt zéro de la Fed sera perfide :
Проводилось удивительно мало сравнительных анализов результатов смягчения денежно-кредитной политики в Японии, США и Великобритании. Étonnamment, très peu d'analyses ont traité des effets de l'assouplissement quantitatif (ou QE, pour quantitative easing) au Japon, aux États-Unis et en Grande-Bretagne.
Среди тех, кто добивался смягчения ограничений на использование пассажирами электронных устройств, была компания Amazon.com. Amazon.com fait partie de ceux qui font pression pour un assouplissement des restrictions concernant l'utilisation des appareils électroniques par les passagers.
Кризис 2008 г. подчеркнул необходимость регулирования финансов и смягчения последствий кризиса с помощью международного сотрудничества. La crise de 2008 a souligné le besoin d'une coopération internationale pour réguler la finance et limiter les effets de la crise.
Он сделан из теплоизоляционного материала, который служит для смягчения разницы температур человеческого тела и ледникового льда. Il est constitué d'un isolant qui permet de réguler la différence de température entre le corps et la glace.
В условиях кризиса мировых финансовых рынков и смягчения европейской экономики задачи нового итальянского правительства лишь усложнятся. La crise mondiale des marchés financiers et le ralentissement économique de l'Europe ne feront que compliquer la tâche du nouveau gouvernement.
"рынок" не выделит необходимых средств, т.к. инвесторы не видят всех выгод смягчения глобального потепления для человечества. le marché ne fournira pas les incitatifs aux investissements nécessaires, parce que les investisseurs ne seront pas en mesure d'accaparer tous les bénéfices de la limitation du réchauffement global pour l'espèce humaine.
Один из них - действительно ли ФРС прекратит политику количественного смягчения так же быстро, как она заявила об этом. Parmi ces facteurs, il faudra savoir si la Fed se retirera effectivement de l'assouplissement quantitatif aussi rapidement qu'elle l'a signalé.
Но простое перераспределение ответственности на развитые страны, при котором развивающиеся страны отстранятся от процесса смягчения последствий выброса углерода, не сработает. Mais ce transfert de responsabilité des pays émergents aux pays développés ne fonctionnera pas.
Более того, ФРС оставила открытую дверь для "количественного смягчения" в следующем году - молчаливое признание того, что выздоровление будет долгим и медленным. De plus, la Fed a laissé la porte ouverte à davantage de quantitative easing l'an prochain - une reconnaissance tacite du fait que la reprise sera lente.
В некоторых странах неизбежным и целесообразным будет некоторое сочетание реструктуризации долга и постоянной монетизации долгов (количественного смягчения, которое никогда не будет отменено). Une forme de mélange de restructuration de la dette et de monétisation définitive de la dette (assouplissement quantitatif irréversible) se révélera inévitable et opportune dans un certain nombre d'États.
Это особенно верно в отношении "количественного смягчения", которое сейчас осуществляют в Соединенных Штатах, потому что американский доллар является основной глобальной резервной валютой. Ce constat vaut en particulier pour l'assouplissement quantitatif que mettent en ouvre les Etats-Unis aujourd'hui, du fait que le dollar est la principale monnaie de réserve mondiale.
Во-вторых, вполне возможно, что некоторые центральные банки - скажем, ФРС - могут прекратить финансирование (перекрыть кислород), отменив политику количественного смягчения и нулевые учетные ставки. Deuxièmement, il était possible que certaines banques centrales - la Fed, pour ne pas la citer - retirent le bouchon de la baignoire en cessant QE et taux d'intérêt directeurs zéro.
если политика так называемого количественного смягчения Федеральной резервной системы США ослабит доллар, другим странам нужно будет отреагировать, чтобы избежать чрезмерного подорожания их валют. si la politique de la Réserve fédérale américaine de ce qu'on appelle assouplissement quantitatif affaiblit le dollar, les autres pays doivent répondre pour empêcher une appréciation excessive de leur devise.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!