Примеры употребления "смягчении" в русском

<>
На протяжении более четверти века, с тех пор, как продвижение прав человека во всем мире стало явной и общепризнанной целью внешней политики Соединенных Штатов при президенте Джимми Картере, американское влияние играло ведущую роль в смягчении злоупотреблений. Pendant plus d'un quart de siècle, depuis que la promotion des droits de l'homme sur la scène internationale est devenue un objectif explicite et déclaré de la politique extérieure des Etats-Unis sous le président Jimmy Carter, l'influence américaine a joué un rôle prédominant dans l'atténuation des abus.
Помимо адаптации Африка могла бы сыграть определенную роль в смягчении воздействия изменения климата посредством более устойчивого лесо- и землепользования. Adaptation mise à part, l'Afrique peut aussi jouer un rôle de modération du changement climatique par la gestion du sol et de forêts plus durables.
Во-первых, необходимо смягчение антропогенного влияния на изменения климата. La première, appelée "atténuation," implique la réduction du changement climatique provoqué par l'homme.
Макроэкономисты праздновали "великое смягчение" в регулировании глобального экономического цикла, где спады казались более умеренными и не такими частыми. Les macroéconomistes célébraient la "grande modération" du cycle mondial des affaires, les récessions paraissant moins brutales et moins fréquentes.
Джон Керри продемонстрировал смягчение тактики защиты программ слежения США, сделав беспрецедентное признание, что в некоторых случаях шпионаж США "зашел неподобающе далеко". John Kerry a indiqué un radoucissement de l'attitude défensive des États-Unis vis-à-vis de ses programmes de surveillance en admettant, fait sans précédent, qu'à plusieurs occasions, l'espionnage "était allé trop loin de manière inappropriée ".
Кроме того, у смягчения воздействия есть огромные co-преимущества: Qui plus est, les bénéfices accessoires de cette atténuation seraient considérables :
Окончание инфляции и "большое смягчение" трех прошлых десятилетий оказались фундаментальными для либерализации большей части мира, а также для более устойчивой веры, торговли и процветания. La fin de l'inflation et "la grande modération" des trois dernières décennies ont été essentielles à la libéralisation de beaucoup de régions du monde et à la naissance d'une confiance, d'un commerce et d'une prospérité accrus.
Некоторые источники финансирования для выполнения задач приспособления и смягчения воздействия в развивающихся странах могут начать функционировать в относительно скором времени. Plusieurs sources de financement de mesures d'adaptation et d'atténuation dans les pays développés peuvent être mises en ouvre relativement vite.
Помимо борьбы с этими более сильными арабскими националистами и исламистами, арабские либералы должны решить большой ряд проблем, включая модернизацию или смягчение Ислама, отношения с Соединенными Штатами, арабско-израильский конфликт и права женщин. Outre la lutte contre ces nationalistes et ces islamistes arabes plus puissants, les libéraux arabes doivent traiter une vaste gamme de problèmes, notamment la modernisation ou la modération de l'Islam, les relations avec les Etats-Unis, le conflit arabo-israélien et les droits de la femme.
МГИК также заметила, что в 2030 году цена таких жестких усилий по смягчению воздействия не превысила бы 3% от глобального ВВП. En outre, le GIEC a conclu qu'en 2030 les dépenses engagées pour des mesures si rigoureuses d'atténuation des changements climatiques ne dépasseraient pas 3% du PIB mondial.
В контексте устойчивого развития и при ощутимой, открытой и доказуемой поддержке в плане финансирования, технологий и повышения потенциала развивающиеся страны примут соответствующие меры по смягчению отрицательных последствий на национальном уровне. Les pays en développement prendront, dans le cadre d'un développement durable et avec un soutien quantifiable et vérifiable en termes de financement, de technologies et de renforcement des capacités, les mesures nationales appropriées d'atténuation des émissions.
Средства необходимы для инвестиций в новые источники энергии с низким уровнем эмиссии двуокиси углерода, в восстановление лесных массивов, в защиту дождевых лесов, в изменение схем землепользования, в адаптацию и смягчение последствий. Des fonds devront être investis dans des sources d'énergie à faible intensité de carbone, dans la reforestation et la protection des forêts tropicales, dans des modifications de l'aménagement des sols et dans les mesures d'adaptation et d'atténuation.
Когда ООН достигнет соглашения о других важных целях, таких, например, как смягчение последствий изменения климата, ей стоит решить, не будет ли совершенно другой набор действующих лиц и отдельный процесс лучшим выходом для подобных усилий. Lorsque les Nations unies parviendront à un accord sur d'autres objectifs importants, comme l'atténuation du changement climatique, il leur sera nécessaire d'évaluer si un groupe différent d'acteurs et un processus séparé sont préférables pour faire aboutir ces efforts.
Но со времени конференции в Монтеррее выявились важные дополнительные потребности финансирования на нужды развития, в том числе схемы "помощь в обмен на торговлю" и финансирование для смягчения последствий изменения климата и приспособления к нему. Néanmoins, depuis la Conférence de Monterrey, un certain nombre de nouveaux besoins majeurs en matière de financement du développement ont été identifiés, parmi lesquels des plans d'aide au commerce et autres financements destinés à l'atténuation et à l'adaptation du changement climatique.
Угрозы для системы в целом могут возникнуть там, откуда их было трудно ожидать, и могут стать причиной того, что стратегии, направленные на смягчение последствий риска, которые хорошо срабатывают в нормальное время, не будут работать хорошо. Les menaces posées à l'ensemble du système peuvent survenir d'une façon imprévue, ce qui peut amener des stratégies d'atténuation des risques convenant en période normale à ne plus être adaptées.
Этот фонд сможет оперативно начать проекты по лесоводству, лесному хозяйству, землепользованию, а также сельскому хозяйству - в областях, предлагающих широкий спектр возможностей по сокращению либо смягчению последствий выброса двуокиси углерода, а также обеспечить значительные результаты на рынках квот на эмиссию двуокиси углерода. Ce fonds pourrait stimuler des projets sylvicoles et agricoles et d'aménagement des sols - autant de domaines qui présentent le plus grand potentiel de réduction ou d'atténuation des émissions de carbone, et qui pourraient dégager un rendement substantiel sur les marchés d'échange de carbone.
ЕС, в свою очередь, также рассматривает возможность договора о включении Грузии в зону свободной торговли и смягчении визового режима для грузинских граждан. L'UE envisage aussi de négocier une zone de libre-échange avec la Géorgie et de détendre les lois sur les visas pour les citoyens géorgiens.
Мы считаем, что МВФ должен действовать решительно в вопросах финансовой стабильности и проявлять большую активность в предотвращении и смягчении негативных последствий кризисов в будущем. Nous pensons que le FMI doit agir pour aider à résoudre les problèmes de stabilité financière et anticiper davantage pour éviter ou amortir de futures crises.
Поправка, которая привела бы к освобождению находящейся в тюрьме бывшего премьер-министра, была отклонена во время второго чтения законопроекта о смягчении приговоров за экономические правонарушения. Les députés ont refusé en deuxième lecture le projet de modification visant la réduction des peines pour délits économiques, qui aurait pu ouvrir les portes de la liberté pour l'ex-Première Ministre actuellement emprisonnée.
США нуждаются в финансовых стимулах для повышения конкурентоспособности, а не в так называемом "количественном смягчении" денежно-кредитной политики, которая оказывает на все валюты, кроме юаня, повышающее давление. Les Etats-Unis doivent prendre des mesures de relance budgétaire pour améliorer leur compétitivité plutôt que d'opter pour la soi-disant "détente quantitative" dans leur politique monétaire, laquelle fait pression sur toutes les autres monnaies sauf sur le renminbi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!