Примеры употребления "случались" в русском

<>
Переводы: все444 arriver229 se passer139 se faire48 advenir13 другие переводы15
Террористические атаки случались с обеих сторон. Des actes terroristes furent commis de part et d'autre.
На многих военных складах часто случались взрывы. Beaucoup de ces derniers ont souvent subi des explosions.
Но в последние несколько дней у нее случались видения. Mais désormais, depuis quelques jours, elle voyait des choses.
А случались, что их еда не задерживалась долго в желудке. Il y a aussi certains repas qui m'ont tués.
Можно заняться изучением кораллов и подсчитать, как часто эти события случались. Vous pouvez ensuite aller étudier les coraux et déterminer à quelle fréquence vous voyez cela.
И чем дальше от водокачки вы смотрите, тем менее часто случались смерти. En s'éloignant de plus en plus de la pompe, les décès devenaient de moins en moins fréquents.
Истории, подобные детройтской, случались в развитых странах уже несколько раз за последние полвека. Des histoires comme celle de Détroit se sont vérifiées à plusieurs reprises dans les pays développés au cours du dernier demi-siècle.
Террористические атаки случались впоследствии в Индонезии, Мадриде, Лондоне, Египте и (самый последний) в Мумбаи. Après le 21 septembre, l'Indonésie, Madrid, Londres, l'Egypte et plus récemment Mumbai ont été frappés par des attentats.
"Нам иногда приятно сглаживать острые углы, и просто случались моменты, когда он хотел избежать конфронтации". Il a dit, "Nous les gens du sud, nous aimons les surfaces lisses, il y avait donc des moments où il ne voulait pas l'affrontement."
У моего другой пациентки, [как и у Шарля Люллена] случались видения, и эти видения ее иногда беспокоили. Avec une autre de mes patients, qui, comme Charles Lullin d'ailleurs, avait des visions qui d'ailleurs pouvaient être dérangeantes.
Акты альтруизма, когда они случались, также зависели от семьи, которая решала, как и на что потратить свои деньги. L'altruisme, le cas échéant, était aussi entrepris par la famille qui décidait alors de dépenser, ou pas, cet argent, et de quelle manière.
Это особенно справедливо в области строительства мостов, где за последние 150 лет с удивительно регулярными промежутками случались драматические неудачи. C'est tout particulièrement vrai en ce qui concerne de la construction des ponts qui est marquée par des désastres à intervalles étonnamment réguliers depuis 150 ans.
Я изучил все новые изобретения, которые случались в отношении солнечных элементов, я пытался найти что-то инновационное, чтобы сделать солнечные элементы более дешевыми. J'ai étudié toutes les nouveautés des panneaux solaires, et j'essayais de trouver une voie dans laquelle on pourrait innover de façon à produire des panneaux solaires à des coûts bien plus bas.
Полное уничтожение данного заболевания уже близко, но всё ещё трудно осуществимо, т.к. в последние годы в нескольких странах случались небольшие вспышки заболевания. Même si l'éradication de la maladie est en bonne voie, il reste néanmoins du chemin à parcourir, puisqu'au cours des dernières années, certains pays ont été touchés par des épidémies localisées.
Популярный лидер объяснил, что до лета только один этаж здания был занят, но в последние несколько месяцев сквоттеры вторглись на все этажи и практически в каждое помещение и что в некоторых из них случались взломы. Le dirigeant populaire a expliqué qu'avant l'été seulement un étage de l'édifice était occupé, mais les derniers mois les squatters avaient occupé tous les étages de l'édifice et presque tous les appartements et que dans certains appartements il y a eu des vols aussi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!