Примеры употребления "сложностям" в русском с переводом "difficulté"

<>
Так же как Великая депрессия во многом обязана своему возникновению сложностям перехода от сельской, аграрной экономики к городской, производственной, так и сегодняшние проблемы отчасти вызваны необходимостью перехода от производства к сфере услуг. De même que la Grande dépression tient en partie aux difficultés d'évolution d'une économie rurale et agricole vers une économie urbaine basée sur la production manufacturière, les problèmes d'aujourd'hui tiennent en partie à la nécessité d'évoluer de la production manufacturière vers les services.
Смотря в будущее, я убеждён в том, что если нам достанет мудрости, смелости и сил перестроить долгосрочные стратегические механизмы, принять новых партнёров и, самое главное, упорно идти к цели вопреки неблагоприятным факторам и сложностям, мы одержим очередную победу в этой "длинной войне" против жестокости, экстремизма и других угроз, которые могут возникнуть в новом нестабильном веке. Quand je considère notre avenir, je suis convaincu que si nous avons le courage, la sagesse et la force d'ajuster nos stratégies à long terme pour coopérer avec de nouveaux partenaires et surtout persévérer face à l'adversité et les difficultés, nous remporterons une victoire similaire dans cette "longue lutte" contre la violence des extrémistes et d'autres menaces qui pourraient émerger dans ce nouveau siècle plein d'incertitudes.
Конечно же, остаются огромные сложности. Il restera bien évidemment d'immenses difficultés ŕ surmonter.
Знает ли он о сложности? Est-il conscient des difficultés ?
Сложность, собственно, в следующем вопросе: La difficulté bien sûr est de répondre à cette question :
Я видела, что есть технические сложности. J'ai été témoin de la difficulté technique.
Благодаря Конституции эти сложности уходят в историю. La Constitution envoie ces difficultés dans les oubliettes de l'histoire.
А часть удовольствия заключается в сложности танца. Une partie de la joie est que vous connaissez la difficulté.
Сложность задачи также возрастает с увеличением вычислительной мощности. La difficulté du défi est aussi relevée à chaque augmentation de la puissance de calcul.
Не смотря на сложность, застройка Ground Zero продвигается. Et Ground Zero, malgré toutes les difficultés, ça avance.
Следует признать сложность проблемы определения причины и воздействия. Les difficultés à déterminer les causes et les effets doivent être prises en compte.
Мы столкнулись с большим количеством сложностей во время экспедиции. Nous nous sommes heurtés à de nombreuses difficultés durant l'expédition.
Практическая сложность заключается в определении того, когда политические профессионалы искажают действительность. La difficulté pratique consiste à savoir à quel moment les professionnels politiques déforment la réalité.
К сложности и непопулярности национально-государственного строительства нужно добавить еще один недостаток: Ce soutien à la reconstitution des états, outre sa difficulté et son impopularité, a aussi un autre défaut :
Поэтому, учитывая всю эту сложность, я бы не хотел, чтобы мне сказали: Et pourtant, dans tout ce méli-mélo, dans toutes ces difficultés, Je n'aurai pas aimé que quelqu'un dise:
Итак, первый пример, который я приведу, относится к детям со сложностями в обучении. Donc le premier exemple dont je vais vous parler concerne les enfants avec des difficultés d'apprentissage.
Основные сложности возникают вследствие зависимости Китая от международных рынков, в особенности от Соединённых Штатов. Les pires difficultés viennent de la dépendance chinoise à l'égard des marchés internationaux, notamment ceux des USA.
Первая состоит в том, что мы испытываем большие сложности, когда пытаемся думать в абсолюных величинах. Un est que nous avons beaucoup de difficulté à penser en termes absolus.
ЕС также столкнулся со сложностями в оказании обещанной финансовой помощи силам АС, находящимся в Дарфуре. L'UE a elle aussi rencontré des difficultés à honorer l'assistance financière promise à la force de l'UA présente au Darfour.
Именно Женевские конвенции и Первый дополнительный протокол к ним создают самые большие сложности для администрации Буша. Ce sont les Conventions de Genève et le Premier protocole supplémentaire qui posent les plus grandes difficultés à l'administration Bush.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!