Примеры употребления "сложное" в русском

<>
Переводы: все692 complexe498 compliqué157 composé6 difficilement4 другие переводы27
Наоборот, это сложное метафизическое мировоззрение. C'est au contraire, une vision métaphysique du monde.
Сложное предпочтительнее неприемлемому и невообразимому. Il vaut mieux opter pour la difficuté que pour l'inacceptable ou l'impensable.
Преодоление экологических стрессоров - сложное занятие. Faire face à des facteurs de stress environnementaux peut être délicat.
Самое сложное препятствие - это стигма. Le plus gros obstacle est vraiment de réduire le stigmate.
и всё самое сложное уже позади. Tous les passages difficiles sont en fait en dessous de lui.
Давайте сделаем что-нибудь немного более сложное. Essayons quelque chose d'un peu plus difficile.
Это сложное слово, без понятия, что оно значит. Ce sont deux grands mots, je ne sais pas ce qu'ils veulent dire.
Граждане понимают, что управление страной, особенно в такое время, - сложное дело. Les citoyens savent qu'il est difficile de diriger un payer, surtout par les temps qui courent.
Что самое лучшее в работе с мамой и самое сложное для Вас? Quelle est le meilleur aspect dans le fait de travailler avec votre mère, et l'aspect qui présente le plus de défis pour vous ?
финансовое регулирование крайне сложное, тем более что должно быть некоторое международное взаимодействие. la régulation financière est d'une grande complexité, et ce d'autant plus que sa réforme doit lui conférer une certaine cohérence au niveau international.
Безусловно, интеграция с Турцией, крупной приграничной страной Ближнего Востока, - сложное испытание для Европы. Il ne fait aucun doute que le défi qui se pose à l'Europe dans l'intégration d'une Turquie vaste, touchant le Moyen-Orient, est immense.
Ожидания и надежды - всегда самое сложное, с чем приходится иметь дело левым лидерам. Les attentes des populations sont toujours les choses les plus difficiles à maîtriser pour les leaders de gauche.
У меня серьезные проблемы с чтением - дислексия, поэтому чтение для меня - самое сложное занятие. Je suis extrêmement dyslexique, alors pour moi, lire est la chose la plus difficile.
Полые органы имею намного более сложное строение, потому что эти органы работают по требованию. Les organes creux ont un degré de complexité beaucoup plus élevé, parce qu'on attend de ces organes qu'ils agissent à la demande.
Чтобы это сделать, Китайской Народной Республике потребуется намного более сложное оружие, чем то, которым она располагает сегодня. Et elle a besoin pour cela d'un arsenal beaucoup plus perfectionné que celui qu'elle possède pour le moment.
И это, как мы чётко видим сегодня, почти всегда время больших волнений, очень сложное и слишком часто кровавое время. Et ce sont, nous le voyons clairement aujourd'hui, presque toujours des périodes de grandes turbulences, des temps très difficiles, et trop souvent des époques très sanglantes.
Некоторые скептики идут еще дальше, утверждая, что сложное положение в Ираке подтверждает, что перспективы установления демократии в арабском мире весьма унылы. Pour les plus sceptiques, la débâcle irakienne prouve que la démocratie a peu de chances de l'emporter dans le monde arabe en général.
Они помогают мне спланировать всю стуктуру, и после этого самое сложное - наполнить её музыкальными идеями, потому что здесь уже приходится думать. Ils m'aident à planifier la pièce dans son intégralité, puis, la partie difficile est de remplir cette structure avec des idées musicales, car il faut penser.
Многие женщины замужем и имеют детей, и, по их словам, самое сложное в их пребывании здесь - это находиться вдали от детей. De nombreuses femmes sont mariées, avec des enfants, elles disent que le plus dur dans tout cela est d'être éloignées de leurs enfants.
Я хорошо помню немного нелепое, немного рискованное и довольно сложное положение, в котором Западные дипломаты в Праге находились во время холодной войны. Je me souviens très bien des situations difficiles, quelque peu grotesques, risquées et affligeantes dans lesquelles les diplomates occidentaux se trouvaient pendant la Guerre froide, à Prague.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!