Примеры употребления "скором" в русском

<>
Переводы: все198 bientôt133 rapide16 proche14 sous peu6 другие переводы29
Но она должна быть решена, и в скором времени. Mais c'est le chemin à suivre, et le plus tôt sera le mieux.
Опасения о скором начале враждебных крупномасштабных действий явно преувеличены. Il semble excessif de craindre l'imminence d'hostilités majeures.
Фондовый и жилищный рынки вряд ли оправятся в скором времени. Il y a peu de chances pour que les marchés boursiers et immobiliers reprennent prochainement.
Остался только отказ от еврооблигаций, который тоже в скором времени исчезнет. Il reste le refus des euro-obligations, mais ce tabou aussi va disparaître.
В скором времени планируется согласовать независимое наблюдение во время проведения референдума. Il importe de convenir dès que possible d'un contrôle indépendant du référendum.
Вода собранная за 300-400 километров, в скором времени превращается в следующее. L'eau qui arrive de 300, 400 km devient rapidement comment cela.
Если эта новая попытка не увенчается успехом, ситуация в скором времени приобретет очень серьезный характер. Si cette dernière tentative échoue, la situation va devenir rapidement grave.
Тем не менее, такое последствие как ограничение кредитования вряд ли будет ликвидировано в скором времени. Néanmoins, les effets de cette énorme contraction du crédit ne sont pas prêts de disparaître.
Это значит, что вы в скором времени будете ходить с вашим личным геномом на смарт-карте. Cela veut dire que vous vous baladerez avec votre génome sur une carte à puce.
Таким образом, мы надеемся, что в скором будующем, мы сможем ответить на основной вопрос "Что такое жизнь?" En très peu de temps, nous pensons pouvoir aller beaucoup plus loin que chercher juste la réponse à la question "qu'est-ce que la vie ?"
Если подобный подход в скором не изменится, результатом будет продолжение страданий и смерть миллионов людей во всём мире. A moins d'en changer rapidement, l'effet n'en sera que de prolonger les souffrances et de provoquer la mort de millions de personnes dans le monde.
В настоящее время у нас нет министерства финансов, но мы в скором времени сможем получить что-то похожее. Aujourd'hui, nous n'avons pas de trésorerie, mais nous sommes sur le point d'avoir quelque chose de similaire.
Но для тех, кому не надо тратить в скором будущем, недавнее падение стоимости акций - скорее возможность, чем катастрофа. Mais pour ceux qui ne sont pas pressés, la dernière baisse du cours des actions relève plus de la chance que de la catastrophe.
Частные сбережения в Соединенных Штатах тоже являются слегка отрицательными, и увеличение может привести к спаду в скором будущем. L'épargne américaine privée est aussi légèrement négative, et une augmentation pourrait entraîner un ralentissement de l'activité à court terme.
С приватизацией железных дорог Германии, которая в скором времени будет завершена размещением на фондовой бирже, эти государственные служащие исчезнут. Avec la privatisation des chemins de fer allemands, qui s'achèvera prochainement par leur entrée en bourse, ces fonctionnaires disparaîtront.
Некоторые источники финансирования для выполнения задач приспособления и смягчения воздействия в развивающихся странах могут начать функционировать в относительно скором времени. Plusieurs sources de financement de mesures d'adaptation et d'atténuation dans les pays développés peuvent être mises en ouvre relativement vite.
"Государство ЛДП" основывалось на обещании, данном премьер-министром Икэдой Хаято в 1960 году, относительно того, что семейные доходы в скором времени удвоятся. L'" Etat du PLD "était fondé sur la promesse faite en 1960 par le premier Ministre Ikeda Hayato que les revenus des ménages doubleraient dans la foulée.
ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других? GENÈVE - La Chine est-elle un havre de stabilité au milieu de la tempête financière mondiale, ou va-t-elle, à son tour, se faire aspirer par l'oeil du cyclone ?
В скором времени я оказалась в Гарлеме - доме для многих черных американцев, в самом сердце черного опыта, месте, где существует настоящая Эпоха Возрождения Гарлема. Faisons un bond dans le temps, j'arrive à Harlem, foyer d'une grande partie de l'Amérique noire, le vrai coeur spirituel de la vie noire, l'endroit où la Renaissance d'Harlem eût vraiment lieu.
То что произойдёт в скором времени - а мы уже видим начало этого процесса - при нынешних технологических тенденциях мы начинаем рассматривать ещё и временной фактор. Ce qui va se produire - et nous le voyons déjà, ça commence - c'est une tendance technologique qui arrive en ce moment même, est que nous commençons également à regarder les images en temps réel.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!