Примеры употребления "склонностям" в русском

<>
Несмотря на то что может показаться, что соответствующие позиции Германии и Испании в отношении сбережений подтверждают культурные стереотипы этих стран, национальные уровни сбережений имеют отдаленное отношение к культурным склонностям. Bien que les positions relatives des économies de l'Allemagne et l'Espagne semblent confirmer les stéréotypes culturels, les taux d'épargne nationaux n'ont pas grand chose à voir avec les inclinations culturelles.
Том имеет склонность к преувеличениям. Tom a tendance à exagérer.
Но руководство СКАФ не проявляет склонность к подражанию испанским генералам. Cependant, les dirigeants du CSFA ne montrent aucune propension à imiter les généraux espagnols.
Моя склонность к объятиям заработала мне кличку Доктор Лав. Donc, mon penchant pour étreindre d'autres personnes m'a valu le surnom de Docteur Amour.
Но все они делают экономику менее производительной и перераспределяют богатство в пользу небольших, скоординированных групп с привилегированными правами и сильной склонностью лоббировать правительство. Mais ils ont tous en commun de rendre une économie moins productive et de redistribuer la richesse à de petits groupes bien organisés défendant des intérêts corporatistes et ayant une forte inclination à faire pression sur le gouvernement.
Но что если многие из рассматриваемых способностей и склонностей - на самом деле продукт истории, вполне понятный и объяснимый, но с трудом поддающийся воспроизведению? Mais qu'en est-il lorsque les nombreuses capacités et dispositions en question sont le produit de l'histoire, susceptibles donc d'être comprises et expliquées, mais par forcément reproduites ?
Они меют склонность быть наедине с собой. Et ils ont tendance à être seuls.
На вид естественная склонность Франции вмешиваться подкрепляется в этом случае тремя ключевыми факторами: La propension apparemment naturelle de la France à intervenir est cette fois-ci renforcée par trois facteurs clés :
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах. Les Coréens ont déjà fait preuve de leur penchant pour la diplomatie multilatérale et la résolution de conflits lors des négociations des six parties.
После беспорядков в Тибете и неприятностей с продвижением Олимпийского факела по всему миру, некоторые голоса за границей проявляют большую склонность отвергнуть, очернить, унизить или даже расколоть Китай. Après les émeutes au Tibet et les troubles qui ont perturbé les progrès de la torche olympique autour du monde, certaines voix à l'étranger manifestent une plus grande inclination à écarter, diffamer, humilier, voire diviser la Chine.
Чтобы заставить нас выбрать то, что для нас лучше, они отказываются от штрафов, принуждения и запретов в пользу "подталкивания" - институциональных механизмов, которые мы, в принципе, можем легко преодолеть, но с которыми, учитывая нашу склонность полагаться на Систему I, мы в итоге соглашаемся. Pour nous amener à faire les choix qui sont bons pour nous, ils n'ont pas recours aux amendes, à la coercition ou à l'interdiction, mais aux "incitations" - des dispositions institutionnelles qui pourraient, en principe, être facilement négligées, mais que compte tenu de notre propension à compter sur le système I, nous finissons par accepter.
У больших корпораций есть встроенная склонность укреплять прошлые успехи. Les grosses sociétés ont une tendance intrinsèque à renforcer les succès passés.
Именно это и прекрасно в эволюции - склонность верить, что наш ребёнок самый лучший. C'est le merveilleux dans l'évolution - la propension à croire que notre enfant est meilleur.
С их точки зрения высшая мера наказания служит, по крайней мере, для того, чтобы ограничить склонность людей к мыслям об убийстве. Selon eux, la peine capitale sert au moins à restreindre les penchants meurtriers des êtres humains.
С этой точки зрения "любовь к деньгам ради обладания ими.будет признаваться своего рода отвратительной болезнью на грани криминальности и патологической склонности, которая вызывает содрогание у специалиста по психическим заболеваниям". À partir de là, "On verra dans l'amour de l'argent.un penchant plutôt morbide, une de ces inclinations plus ou moins criminelles, plus ou moins pathologiques, que l'on remet avec un frisson au spécialiste des maladies mentales".
Другими словами, склонность находить эти соответствия увеличивается при неподконтрольных для человека ситуациях. En d'autres termes, la tendance à trouver des modèles augmente quand il y a un manque de contrôle.
Возможно, что именно такие состояния эмоционального подъема усиливают склонность мозга к созданию соответствующих словесных "посланий". Il est fort possible que ces états émotionnels puissants accroissent la propension du cerveau à produire les "messages" verbaux correspondants.
Учитывая все это, а также склонность Чавеса к эффектным действиям и кубинское искусство проводить дипломатические атаки, страны ALBA вполне могут готовить большую беду для Латинской Америки. Tout cela, ajouté au penchant de Chavez pour les bouffonneries spectaculaires et le talent des Cubains à prendre l'offensive diplomatique, fait que les pays de l'ALBA pourraient bien préparer une grosse farce à la sauce Latino-Américaine.
а также имеют склонность к национализму и более скептичному отношению к международному сотрудничеству. sa tendance nationaliste est plus prononcée et elle est boude la coopération internationale.
Различия в состоянии здоровья еще больше усугубляются склонностью женщин чаще пользоваться медицинскими услугами, чем мужчины. Ces écarts de santé sont également accentués par la propension de la femme à faire davantage appel aux soins de santé que l'homme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!