Примеры употребления "символом" в русском

<>
Переводы: все201 symbole155 caractère13 signe7 другие переводы26
Ближний Восток должен перестать служить символом неконтролируемого насилия. Le Moyen-Orient ne doit plus être synonyme de violence incontrôlée.
И для меня это было символом чудесной трансформации. Et cela représente en réalité une sorte d'énorme changement pour moi.
Изгнание все больше и больше становится символом нашего времени. De plus en plus, l'exil est un emblème de notre temps.
Для аргентинцев низкорослый Диего Марадона был символом мести слабых и бедных. Pour les Argentins, Diego Maradona incarnait la revanche des faibles et des plus démunis.
Для некоторых людей Армстронг стал символом идеи о том, что все возможно. Pour certains, il montre que tout est possible.
Тем не менее, Зидан останется общемировым символом благодаря глубине своего человеческого характера и исключительной простоте. Quoiqu'il en soit, à cause de sa personnalité profondément humaine et de sa grande simplicité, Zidane va rester une icône mondiale.
А ряд субсидий, таких как субсидия на хлопок в США - являются символом нечестной игры Америки. Certaines subventions, comme celles destinées à la production de coton aux USA, sont à juste titre emblématiques de la mauvaise foi des USA.
И они до сих пор остаются символом тех гражданских реакций в условиях общей, неопределенный, коллективной угрозы. Et ils sont toujours là comme des icônes de réponse civile face à une menace partagée, incertaine et commune.
В Европе и за ее пределами ГМО стали символом сильной экономической угрозы, которая создается процессом глобализации. En Europe et au delà, les OGM sont devenus emblématiques des craintes économiques puissantes que la mondialisation inspire.
Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации. Venant d'une des nombreuses populations urbaines et mélangées, il est très emblématique d'une parenté mixte, d'une pigmentation mixte.
как примирить стремления к лучшему образу жизни, символом которых является Америка, с возрастающим отвращением к политике Соединенных Штатов. comment concilier leur aspiration à un style de vie moderne, tel qu'il est symbolisé par l'Amérique, avec le rejet de plus en plus marqué de la politique américaine ?
Тем временем, оппозиция будет пытаться расширить позиции, завоёванные победой, которая, хотя и являясь частичной, служит важным политическим символом. Pendant ce temps, l'opposition cherchera à tirer parti de sa victoire, qui, bien que partielle, est considérable sous l'angle du symbolisme politique.
Но Китай, который является азиатским символом надежды, не из таких, и в мире, где все падают, он будет стоять. Mais ce n'est pas le cas de la Chine, qui est le pilier de l'Asie, et dans un monde où tous les autres tombent, celui qui reste debout se retrouve grandi.
Однако американцы все чаще считают, что их экономическая система действительно несправедлива, и налоговая система является символом данного чувства несправедливости. Cependant, de plus en plus d'Américains en arrivent à croire que leur système économique est injuste, et le système fiscal est emblématique de ce sens de l'injustice.
Аль Каида потеряла свой центральный организационный потенциал, но стала символом и центром, вокруг которого могли бы сплотиться аналогично мыслящие подражатели. Malgré la perte de ses moyens d'organisation centrale, le groupe Al-Qaida est néanmoins devenu un emblème et un point de convergence auquel ceux qui partagent les mêmes opinions peuvent se rallier.
Союз также является символом процветания, потому что представляет собой эффективный механизм преодоления его более отсталыми членами последних препятствий к развитию. L'Union a aussi été porteuse de prospérité parce que c'est un mécanisme efficace pour aider les membres à la traîne à surmonter les barrières du développement qui les handicapaient depuis si longtemps.
Террористы нанесли удар по финансовому нервному центру и коммерческой столице страны, городу, который был символом энергичного прорыва индии в двадцать первое столетие. Les terroristes ont touché le coeur financier de l'Inde, sa capitale commerciale, une ville représentative de la vitalité et de l'énergie investies sur le vingt-et-unième siècle.
Голландское "нет" стало бы символом отрицания корпоратистской Европы, в которой преобладают интересы Франции и Германии, а также знаком протеста против непопулярной консервативной и морализаторской политики правительства Балкененде. Un Non néerlandais serait signal de rejet d'une Europe corporatiste dominée par les intérêts français et allemands tout en représentant également un vote de protestation contre les politiques conservatrices, moralisatrices et peu populaires du gouvernement Balkenende.
Они также с какой-то злой радостью принялись уничтожать человека, являющегося символом движения по борьбе с глобальным потеплением - нобелевского лауреата Р.К. Пачаури, приписывая его исследованию финансовую мотивацию. Aussi, la joie impie avec laquelle ils ont entrepris de détruire le lauréat du prix Nobel, R.K.amp#160;Pachauri, icône du mouvement contre le réchauffement climatique, en attribuant une motivation financière à ses recherches, en dit long.
В 1947 г. в своей знаковой статье "Источники советского поведения", которую он подписал символом "X", Джордж Кеннан определил стратегию внешней политики Америки для "холодной войны" как стратегию сдерживания и устрашения. En 1947, dans un important article intitulé "Les Origines de l'attitude soviétique" et qu'il avait signé sous "X ", George Kennan avait défini la stratégie de la politique étrangère de la guerre froide comme une politique de confinement et de dissuasion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!