Примеры употребления "сильными" в русском с переводом "fortement"

<>
ЭМЕ установил только монетарный союз и во многом пренебрег экономическим союзом, который оказался настолько тесно связан с сильными сторонами и слабостями евро. l'UEM n'a établi qu'une union monétaire et a largement omis l'union économique, qui s'est pourtant révélée être fortement liée aux forces et faiblesses de l'euro.
Политические границы имеют сильное влияние на экономику и культуру региона. Les frontières politiques se répercutent fortement sur l'économie et la culture de la région.
Это сильно повлияет на процесс создания конституции, чтобы закрепить их привилегии. Cette assemblée influencerait fortement le processus de rédaction de la Constitution dans le sens d'un ancrage de ses privilèges.
Инициатива Финляндии должна получить сильную поддержку со стороны всех европейских лидеров. Il est nécessaire que la décision finlandaise soit fortement soutenue par l'ensemble des dirigeants européens.
Много писателей чувствуют это давление, но не-западные авторы ощущают его сильнее. De nombreux auteurs sentent cette pression, mais les auteurs non-occidentaux la ressentent plus fortement.
Однако мы не можем отрицать, что технологии практически повсюду оказывают сильное влияние. Nous ne pouvons pourtant pas nier que l'incidence des technologies a été fortement ressentie un peu partout.
Они дали сильные рекомендации включить "мероприятия по снижению потребления алкоголя и табака". Ils ont fortement recommandé des "interventions visant à réduire la consommation d'alcool et de tabac."
Особенно в Африке, где туберкулез и ВИЧ сильно взаимосвязаны, существует огромная общая проблема. Surtout en Afrique où la tuberculose et le VIH sont fortement liés, il y a un énorme problème commun.
В конце концов, то, чего ожидают в Ираке - это падение сильно идеологизированной диктатуры. On s'attend en Irak à la chute d'une dictature reposant fortement sur une doctrine.
Подавляющее большинство граждан Пакистана сильно возмущаются присутствием и влиянием Америки в их стране. Une grande majorité de Pakistanais sont fortement hostiles à la présence et à l'influence des États-Unis dans leur pays.
Почти вся нефть поставляется в Иорданию из Ирака, причем цены на нефть сильно дотируются. La quasi totalité de notre pétrole provient d'Irak à des tarifs fortement attractifs.
Австралия, например, сильно зависит от Китая в сферах экспорта железной руды и природного газа. L'Australie, par exemple, dépend fortement de l'export d'acier, et de gaz naturel vers la Chine.
Данная новая уязвимость сильно контрастирует со стабильностью чрезмерно регулируемого периода после второй мировой войны. Cette nouvelle vulnérabilité contraste fortement avec la stabilité de la période de surrégulation après la seconde guerre mondiale.
В глобализированном мире способность национальных правительств облагать налогом потенциально мобильные факторы производства сильно ограничена. Dans une communauté mondialisée, la capacité des gouvernements nationaux à imposer des facteurs mobiles de production est fortement limitée.
Более того, опросы показали, что снижение доверия находится в сильной зависимости от финансового поведения. Cette enquête a aussi montré que la baisse de confiance était fortement corrélée au comportement en matière financière.
Родители-иммигранты оказали сильное влияние на первое поколение детей и на их подход к выбору. "Les enfants de première génération ont été fortement influencés par l'approche de choix de leurs parents immigrés.
По своей природе это отдельные, но сильно сфокусированные угрозы, которые практически невозможно выявить и перехватить заранее. Par essence, ce genre de menace désagrégée mais fortement focalisée est presque impossible à identifier et à intercepter en amont.
Он не остановился на переводе американского зерна из разряда пищевых продуктов в сильно субсидированное био топливо. Il ne s'est pas étendu sur le détournement du maïs, de l'alimentation à des biocarburants fortement subventionnés.
наличие акционерных опционов представляло сильный стимул для менеджеров, стремившихся к быстрому повышению стоимости акций своих компаний. les options sur actions ont fortement encouragé les directeurs à augmenter rapidement la valeur de leurs actions.
Но надежда на демократию по-прежнему сильна среди грузинского народа, представителей гражданского общества и средств массовой информации. Parce que cette démocratie est en danger de basculer, mais parce qu'elle est encore là, implantée fortement dans la population, dans les organisations de la société civile, dans une presse qui se cherche mais qui ne perd pas sa faculté critique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!