Примеры употребления "сидеть на лошади" в русском

<>
Я говорю людям, что для этого надо создать стихи, которым недостатачно просто сидеть на бумаге, либо быть засвидетельствованным лично. Je dis aux gens qu'il s'agit de créer de la poésie qui ne veut pas seulement rester couchée sur du papier, ou à ce qu'on y assiste en personne.
Человек на лошади и и пеший человек не являются одним и тем же. Un homme sur un cheval, un homme à terre, ce sont deux choses différentes.
И пилота я знал лично, потому что они разрешали мне сидеть на откидном кресле - чтобы вам было понятно, как это было давно. Et le pilote, que je connaissais en fait - parce qu'ils me laissaient m'assoir sur le strapontin, pour vous dire à quel point c'était il y a longtemps.
Он регулярно ездит на лошади в домик в горах. Il monte régulièrement son cheval jusqu'à leur chalet de montagne.
Мне больше казалось, что ко мне относились как к статуе, и я должен был сидеть на одном месте как статуя. J'avais plutôt l'impression d'être traité comme une statue, et je devais rester assis là, comme le ferait une statue.
Человек на лошади и человек, стоящий на земле, воспринимаются совершенно по-разному. Un homme sur un cheval et un homme au sol sont vus comme deux choses complètement différentes.
Я думаю, что после нескольких поколений мы будем сидеть на настоящей пороховой бочке. Je pense donc que, après plusieurs générations, voici l'idée majeure, nous avons vraiment une situation explosive.
Восемь лет спустя, когда выяснилось, что существует заговор и его хотят убить, его переодели в нищего, и тайком вывезли из страны, верхом на лошади, он прошел тем же путем, которым прошла Тамдин. Huit ans plus tard, quand on a découvert un complot visant à l'assassiner, ils lui ont mis des habits de pauvre et l'ont fait sortir en douce du pays à dos de cheval, et ils lui ont fait suivre le même parcours que Tamdin.
Он вынужден был сидеть на диванной подушке, прямо, не двигаясь, иначе было очень больно. Il a dû s'asseoir sur un coussin, rester immobile, ne pas bouger, parce que c'était très douloureux.
Прокатитесь на лошади в жаркий день, и после 6 или 7 миль у этой лошади есть выбор. Si vous prenez un cheval un jour de forte chaleur, après 7 ou 8 kilomètres ce cheval est face à un choix.
Сидеть на велосипеде. Restez sur ce vélo.
Сама натяжка вожжей на лошади выполнена примерно также. Les attaches sur les rennes du cheval sont faites du même genre de choses.
Если долго сидеть на ней в шортах, то потом вы уйдете с временным отпечатком части истории на бедрах. Parce que si vous restez assis longtemps l'été, en short, vous en repartirez avec un marquage temporaire de l'élément d'histoire sur vos cuisses.
Вы умеете ездить на лошади? Pouvez-vous monter à cheval ?
Они не приходят сидеть на семинарах субботним утром. Ils n'assistent pas à des conférences le samedi matin.
Сидеть на мели. Il n'a pas un rond.
Английский писатель и священник Уильям Ральф Инг однажды сказал, что "Человек может построить себе трон из штыков, но он не сможет сидеть на нем". MADRID - L'écrivain et prêtre anglais William Ralph a dit un jouramp :
Но Турция не будет праздно сидеть на пороге Европы. Pourtant, elle ne restera pas les bras croisés à attendre devant la porte de l'Europe.
Это голова лошади, правильно. C'est une tête de cheval, exactement.
Было время когда джинсы делали одного фасона, и когда вы покупали их, они сидели на вас как мешок и были ужасно неудобными, и только если их носили достаточно долго и часто стирали, они начинали сидеть более или менее хорошо. Il fut un temps ou il n'y avait qu'une sorte, vous les achetiez, ils ne vous allaient pas bien, ils étaient très inconfortables, et si vous les laviez assez souvent, ils commençaient à être OK.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!