Примеры употребления "сетевом" в русском

<>
Хотя сайт WikiLeaks, безусловно, не создал подобного эффекта, он воплощает масштаб расширения прав и возможностей личности в сетевом мире. WikiLeaks n'a certainement pas eu le même effet mais il incarne l'envergure du pouvoir des individus dans un monde en réseau.
Правило сетевой собственности - чем больше у вас есть, тем больше вы получаете. Et les effets du réseau font loi - c'est à dire que plus vous avez, plus vous obtenez.
Продукция "новой экономики" также характеризуется "сетевыми эффектами". Autre élément, les produits de la "nouvelle économie" jouent sur un effet de réseau.
Мощь сети исходит из ее связности, или того, что сетевые теоретики называют "центрированностью". Le pouvoir dans un réseau découle de la connectivité, ou de ce que les théoriciens des réseaux appellent la "centralité ".
Цезарио работал с базой пяти тысяч различных продуктов, и использовал технику сетевого анализа чтобы проанализировать базу данных и изобразить взаимосвязи между различными продуктами. Cesar a parcouru la base de données de plus de 5000 produits différents, et il a utilisé les techniques d'analyse de réseau pour interroger cette base de données et pour représenter graphiquement les relations entre les différents produits.
Но если у вас нет сетевого электричества, тогда сам вопрос самоокупаемости стоит совсем по-другому. Mais si vous n'êtes pas connecté au réseau, alors la question de la rentabilité devient tout autre.
Если Запад и далее будет доминировать посредством все большей власти сетевых технологий, то шансы Азии на создание четкого единства сами по себе будут незначительными. Si cette domination continue grâce aux technologies de réseau toujours plus puissantes, les chances pour l'Asie de créer une unité distincte restent faibles.
Такой этос проявил себя в сетевой архитектуре, непохожей ни на одну другую цифровую сеть до или после. Cette éthique a conduit à une architecture réseau, une structure qui n'était pas comme les autres réseaux informatiques de l'époque.
К сожалению, так как Microsoft использует сетевые эффекты для того, чтобы максимально увеличить свою прибыль, а не принести пользу пользователям, мир, который он создает, отнюдь не является лучшим. Malheureusement, parce que Microsoft utilise bien plus l'effet de réseau pour optimiser ses revenus que pour venir en aide aux utilisateurs, le monde qu'il nous offre est loin d'être le meilleur possible.
Руководители должны меньше рассматриваться как героические командиры, а больше должны поощрять участие в делах организации, группы, страны или сетевой структуры. C'est moins en terme de commandement héroïque qu'en terme d'un encouragement à la participation dans l'ensemble d'une organisation, d'un groupe, d'un pays ou d'un réseau que doivent être considérés les dirigeants.
В лучшем из миров мы бы все извлекли пользу из так называемых "сетевых эффектов", которые происходят от того, что большинство людей используют одно и то же программное обеспечение: Dans le meilleur des mondes possibles, nous profiterions tous de "l'effet de réseau" dû au fait que tout le monde utilise le même logiciel :
Он представляет собой сеть безопасности с многими центрами-концентраторами, где роль сетевых концентраторов играют региональные организации различных размеров и силы. C'est un réseau de sécurité à centres multiples, dans lequel les centres sont des organisations régionales de taille et de puissance différentes.
Говорят, что такие программы были хороши для индустриальной экономики времен Великой Депрессии и послевоенного периода, но не подходят для сегодняшней высокотехнологичной, сетевой, постиндустриальной экономики. Ces programmes suffisaient, selon cet argument, à l'époque de la Grande dépression et pour la génération de l'après-Deuxième guerre mondiale, quand l'économie était basée sur l'industrie, mais ils sont devenus obsolètes pour l'économie high tech, en réseau, post-industrielle d'aujourd'hui.
НАТО создал Центр комплексного кризисного регулирования и управления операциями, который объединяет военных и гражданских специалистов по идентификации кризисов, планированию операций, реконструкции и стабилизации такими способами, которые явно предназначены для подключения штаб-квартиры НАТО в Европе к "сетевому миру". L'OTAN a créé un Centre de gestion globale des opérations de crise qui réunit des experts civils et militaires spécialistes de l'identification des crises, de la planification, des capacités opérationnelles, de reconstruction et de stabilisation, conçu explicitement pour relier le siège de l'OTAN en Europe à ce "monde en réseau."
Обладая самым большим потенциалом для подключения, Америка имеет преимущество в "сетевом веке". L'Amérique possédant le plus grand potentiel de connectivité, elle bénéficie d'un réel avantage dans un "siècle interconnecté."
В Сетевом обществе мы должны использовать мобильные и широкополосные технологии не только для совместной работы и развлечений, но и для устойчивого развития. Or, dans une société connectée, nous avons l'obligation de garantir que nous exploitons les technologies mobiles et Internet non seulement à des fins de collaboration et de divertissement, mais également en faveur du développement durable.
Так что многое из того, что мы видим в сетевом бизнесе и многое из того, что мы получили благодаря созданным платформам, позволяет нам определять, улучшать и расширять. Donc beaucoup de ce que je vois dans le maillage, et beaucoup de ce que je vois dans la plateforme que nous avons construite nous permet de définir, d'affiner et d'accroître.
Размышляя о сетевом использовании и о том, что движет этим феноменом, почему это происходит сейчас, я думаю, существует ряд векторов которые я хотела бы привести в виде предыстории. Et quand je pense au maillage et que je pense à ce qui le fait avancer, comment se fait-il que ça se passe maintenant, je pense qu'il y a un certain nombre de vecteurs que je veux vous donner comme contexte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!