Примеры употребления "серьезным" в русском с переводом "sérieux"

<>
Мой друг кажется мне серьёзным. Mon ami me parait sérieux.
В нем говорится, будь серьезным. Soyez sérieux, dit-elle.
Потом я перейду к более серьезным вещам. Et j'en donnerais de plus sérieuses ensuite.
Это, я бы сказал, было серьезным вызовом. Celle-là, je dirais, a représenté un sérieux défi.
Я нахожу, что в действительности трудно быть серьезным. En fait, je trouve que c'est très difficile d'être sérieux.
Аргумент "конца цивилизации" является контрпродуктивным и препятствует серьезным общественным дебатам. L'argument de la "fin de la civilisation" est contre-productif pour tout débat public sérieux.
Судебные процессы по делам военных преступников когда-то были серьёзным делом. Les procès des criminels de guerre étaient autrefois des affaires sérieuses.
Мне повезло, что моя инвалидность не явилась для этого серьезным препятствием. J'ai vraiment eu de la chance que mon handicap ne soit pas un inconvénient sérieux ;
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия. Enfin, toute sanction à venir doit s'accompagner d'une offre sérieuse de dialogue et d'engagement.
Такое сотрудничество между этими двумя партиями привело к серьезным искажениям основополагающих западных ценностей. Cette collaboration entre les deux partis a mené à de sérieuses distorsions des valeurs occidentales fondamentales.
В этом году "большая восьмёрка" показала различие между пустыми словами и серьёзным мировым управлением. Le G8 de cette année illustre la différence entre les séances photo et une gouvernance globale sérieuse.
демократия часто выглядит виртуальной игрой для потребителей, а не серьёзным делом для серьёзных граждан. la démocratie ressemble souvent davantage à un jeu virtuel pour des consommateurs, qu'à une affaire sérieuse pour citoyens consciencieux.
Система ограничения и торговли квотами на выбросы может привести к серьезным рискам для международной торговли. Un système de droit d'émissions peut provoquer de sérieuses incidences sur les marchés internationaux.
Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь. Selon la cour, priver quelqu'un de sa capacité légale constitue une atteinte "très sérieuse" au droit à la vie privée.
Сочинительство - это детская профессия, даже когда оно становится чересчур серьезным, как это часто бывает с детьми. L'écriture est une profession puérile, même quand cela devient excessivement sérieux, comme le sont souvent les enfants.
Во-первых, в то время как авторитаризм может ускорить реформы, он также может быть серьезным препятствием. Premièrement, alors que l'autoritarisme peut accélérer les réformes, il peut aussi constituer un sérieux handicap.
Ни один из прежних кандидатов не является серьезным политическим противником, хотя некоторые из них все еще довольно молоды. Aucun de ces anciens candidats n'est plus un concurrent politique sérieux, même si certains sont encore assez jeunes.
В конце концов, они не хотят, чтобы их контролировал кто-то, кто является как способным, так и серьезным. ils ne tiennent pas à se retrouver sous l'autorité de quelqu'un de capable et de sérieux.
По сути, к гражданскому сознанию относятся как к чему-то, что не считается серьезным мышлением и взрослыми целями. En effet, le civisme est considéré comme n'appartenant pas au soit disant monde de la réflexion sérieuse et des préoccupations adultes.
Но лицо твоё было абсолютно серьёзным, когда ты накрыл крышкой жестяную банку, где спички, как ты сказал, всегда хранятся. Mais ton visage était absolument sérieux lorsque tu as refermé le couvercle sur la boîte ronde où les allumettes, disais-tu, sont toujours rangés.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!