Примеры употребления "семейного" в русском

<>
Свиньи, жадно поедающие пищу с семейного стола. Des cochons se nourrissant avidement à la table familiale.
Это зависит от места жительства, семейного положения, достатка, и того, насколько мы готовы принять риск кражи. Et ça dépend de là où nous habitons, si nous habitons seul ou en famille, de la quantité de trucs chouettes que nous avons, du degré de risque de vol que nous acceptons.
Опротестовать ее стоит во много раз больше, как показывает дело немецкого семейного предприятия Freudenberg. Une bataille juridique coûte bien plus, comme l'illustre le cas de l'entreprise familiale allemande Freudenberg.
Эксперты предупреждают, что для здорового развития важны даже такие относительные детали, как постоянное время семейного завтрака. Les spécialistes attirent l'attention sur le fait que pour avoir un développement sain il faut quelques détails de base tels qu'un petit déjeuner en famille à la même heure.
Я скажу, чтобы вы посмотрели любую хорошо написанную успешную комедию для семейного просмотра на Западе, и тогда вы получите ответ. Je dirais, regardez n'importe quelle série TV à succès, bien écrite et familiale, en Occident pour vos réponses.
Космополит, обладающий влиянием в городке, напоминает врача-специалиста, в то время как влиятельный местный житель больше похож на семейного врача. On peut comparer le cosmopolite à un spécialiste et l'autochtone à un médecin de famille.
на оплату процентов за владение домом пойдет большая часть семейного бюджета, суровый факт, который, в конечном счете, укоренится в нашем сознании. les frais financiers de l'acquisition d'une maison imposeront une charge plus lourde sur les budgets familiaux, un fait concret qui finira par s'imprimer dans nos pensées.
В значительной степени вне зависимости от уровня образования или семейного статуса, те американцы, которые ценили стабильность и безопасность превыше всего, могли получить их в виде работы "с перспективой на будущее". En grande partie indépendants de toute éducation ou famille, ces Américains qui ne faisaient pas grand cas de la stabilité et de la sécurité pouvaient s'approprier cette histoire sous la forme d'emplois dotés "d'un avenir ".
Можно создать афишу семейного праздника на лужайке перед домом, или рейв-вечеринки в подвале, или еженедельной программы, а также образовательных услуг. Vous pouvez obtenir un poster pour un évènement familial devant l'édifice, ou une "rave" sous l'édifice, ou un programme de la semaine de même que des services pour l'éducation.
Её проблемы следует воспринимать не как проверку семейного капитализма на прочность, а скорее как опасности, возникающие в результате стремления вырваться за рамки старого порядка. Ses problèmes n'illustrent pas ce qui serait un échec du capitalisme familial, mais le danger qu'il y a à vouloir échapper à l'ordre ancien.
Но если ставка повышается до 8%, ипотечные платежи возрастают до 24%, что вместе с амортизацией, налогами, другими долгами и необходимыми расходами может отнять слишком большую часть семейного бюджета. Mais si le taux augmente à 8%, les remboursements des intérêts du prêt passent à 24% ce qui, conjugué à l'amortissement, aux impôts, aux autres dettes et aux dépenses nécessaires, peut imposer une charge bien trop lourde sur le budget familial.
Они могут переоценить вероятность экономического успеха ("я буду зарабатывать намного больше денег через несколько лет") и недооценить банальные проблемы, которые постоянно выпадают на долю семейного бюджета ("я потеряю работу или разведусь"). Ils peuvent trop insister sur la probabilité de réussite économique (" je gagnerais beaucoup d'argent dans quelques années ") et sous-estimer les problèmes ordinaires qui mettent régulièrement à l'épreuve les budgets familiaux (" je vais perdre mon emploi ou divorcer ").
Семейственность, патронаж в пределах семейного круга, являются, таким образом, для любого, кто находится у власти или стремится к ней, естественным способом усилить свою поддержку в обществе, где другие институты слабы, или где разрушение существующих институтов образует часть намерений того, кто стремится захватить власть в свои руки. Le népotisme (favoritisme à l'égard du cercle familial) constitue ainsi un moyen naturel pour toute personne au pouvoir, ou aspirant à l'être, de renforcer son assise dans des sociétés où les autres institutions sont faibles ou inexistantes ou dans lesquelles les personnes qui s'emparent du pouvoir souhaitent détruire les institutions existantes.
Может, это большая семейная пицца, Ca pourrait être une pizza taille familiale.
Мир - это большой семейный праздник. Et c'est une grande réunion de famille.
Мы любим маленькие семейные фермы. On aime les petites exploitations familiales.
А здесь - несколько семейных фотографий. Et voici quelques photos de famille.
Вы посвящаете все время семейным радостям. On profite de la vie familiale à l'intérieur.
Помните, я говорил, что это семейное? Vous vous rappelez que j'ai dit qu'il s'agissait d'un trait de famille ?
Это глубоко личная часть их семейных историй. Elle fait partie intégrante de tout héritage familial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!