Примеры употребления "секрет" в русском

<>
Переводы: все137 secret113 другие переводы24
Настало время открыть этот секрет. Le voilà enfin révélé.
Однако в большей степени это секрет. Pourtant, cette information est largement secrète.
Это простой секрет, лежащий в основе красоты водопада. C'est plutôt simple et fondamental.
В чём же заключается секрет реалистичности этих фотографий? Mais quelle est l'astuce qui rend le tout réaliste ?
Это большой секрет, который хранится в глубине вашего естества. C'est une pulsion secrète, cachée au fond de vous.
Мне казалось, что каждый секрет она читает целую вечность". Mais cette fois j'avais l'impression qu'elle mettait des heures à lire chacune de ces cartes.
Ни для кого не секрет, что ходили разговоры относительно Ирана. On sait bien qu'il était question de l'Iran.
Эту часть курса он назвал X-Factor ["Секрет Успеха"], потенциал силы воли. Et il a intitulé cette partie du cours, le facteur X, le potentiel de la volonté humaine.
Вместе с сегодняшним слабым потребительским спросом это представляет собой секрет болезненного состояния экономики. Cette situation, à laquelle s'ajoute une diminution de la demande, constitue le mélange adéquat pour engendrer un malaise économique.
Но настоящий секрет, как мне кажется, кроется в том, как организовано их общество. Mais je crois que la vraie clé réside plus dans leur manière se s'organiser socialement.
Секрет счастья - найти нечто более важное, чем ты сам, и посвятить этому жизнь. Trouvez quelque chose de plus important que vous et dédiez y votre vie.
Ни для кого ни секрет, что он вызвал сильное раздражение у Франции и Германии. Tout le monde sait combien il a irrité la France et l'Allemagne.
Я полагаю, что секрет успешного выбора кроется в том, чтобы быть разборчивым при выборе. Parce que je pense que la clé pour tirer le meilleur parti d'un choix, c'est d'être sélectif dans nos sélections.
Не секрет, что сейчас существует глубокое различие во мнениях среди органов государственной власти по этому вопросу. Personne ne peut ignorer que les autorités sont profondément divisées sur cette question.
Женщины, собирающие хворост, чтобы разогреть пищу, полученную с гуманитарной помощью, чтобы накормить семью - неприятный секрет гуманитарной помощи Les femmes qui vont chercher du bois pour cuire la nourriture livrée par les humanitaires, pour nourrir leur famille - l'aide humanitaire.
Ни для кого не секрет, что суверенные облигации требуют значительно более высоких затрат по займам, нежели льготное заимствование. Nul n'ignore que les obligations souveraines emportent un coût d'emprunt significativement plus élevé que celui de la dette concessionnelle.
Не секрет, что мы выбрасываем в атмосферу огромные объемы СО2 при сжигании горючих ископаемых и в индустриальной деятельности. Vous savez, nous rejetons beaucoup de CO2 dans l'atmosphère, à partir de combustibles fossiles, la production de ciment.
Ни для кого не секрет, что излишние бюджетные траты неизбежны, однако они не могут служить причиной серьезного макроэкономического кризиса. Oui, les gaspillages budgétaires existent, mais ils n'ont pas provoqué une crise macro-économique extrême.
Однако секрет его величия был - и это подтвердят все историки - в целостности его натуры и в моральной стойкости его духа. Mais sa grandeur consistait, et les historiens l'accorderaient tous, en l'intégrité de son caractère et en la fibre morale de son être.
Разве не поэтому, сетуют они, в Европе наблюдается более сильный экономический спад, чем в Америке, хотя ни для кого не секрет, что США были эпицентром мирового финансового таяния? Pour quelle autre raison l'Europe souffre-t-elle plus de la récession que les Etats Unis, se lamentent-ils, alors que tous s'accordent à dire que les Etats Unis sont à l'origine de cet effondrement économique mondial ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!