Примеры употребления "сегодняшними" в русском

<>
Переводы: все234 d'aujourd'hui217 другие переводы17
Конечно, поляки не должны довольствоваться сегодняшними уровнями коррупции. Il est évident que les Polonais ne doivent pas pour autant s'accommoder des taux de corruption actuels.
Полностью справиться с сегодняшними неприятностями вскоре не удастся. Nous ne sortirons pas rapidement de ce marasme.
Может ли нечто подобное случиться с сегодняшними держателями крупных валютных резервов? La męme chose se prépare-t-elle pour les détenteurs actuels de larges réserves ?
вчерашние сепаратисты становятся сегодняшними главными министрами (эквивалент губернаторов провинций или штатов) и завтрашними лидерами оппозиции. les sécessionnistes d'hier sont nommés Premier ministre de l'Etat et seront les leaders de l'opposition de demain.
Вы знаете, с сегодняшними технологиями мы можем экономить от 30 до 50 процентов энергии в странах Европы. Vous savez qu'avec les technologies que nous avons aujourd'hui, nous pouvons économiser 30% à 50% de l'énergie d'un pays européen.
Ввиду сходства между теми историческими прецедентами и сегодняшними условиями в Саудовской Аравии, мы не должны исключать возможность реформ. A la lumière des similitudes entre ces précédents historiques et les conditions actuelles en Arabie Saoudite, nous ne devrions pas écarter la possibilité de réforme.
Они обнаружили, что в очередях Netfix происходит грандиозная борьба между теми, кем мы стремимся быть, и более импульсивными сегодняшними нами. Ce qu'ils ont découvert c'est que dans les files d'attente de Netflix, il y a une bataille épique qui se joue entre ce que nous aspirons à être dans le futur et ce que nous sommes plus impulsivement dans le présent.
Если военно-морской подъем Китая продолжится сегодняшними темпами, к 2020 году он может обладать крупнейшими в мире военно-морскими силами. Si sa force navale continue à croître au rythme actuel, elle pourrait devenir la première au monde vers 2020.
Примирение может казаться чем-то несбыточным, например, для японцев, китайцев и южнокорейцев, но сегодняшними европейцами оно воспринимается как нечто само собой разумеющееся. La réconciliation semble très lointaine pour les populations du Japon, de la Chine et de la Corée du Sud, mais tous les Européens la tiennent désormais pour acquise.
При сценарии "450" на долю возобновляемых источников энергии в ЕС в 2030 г. придётся 30% производства энергии по сравнению с сегодняшними 10%. Dans le scénario 450, les énergies renouvelables constitueraient 30% de la production énergétique européenne en 2030, en franche augmentation de 10% par rapport à aujourd'hui.
Однако в сравнении с сегодняшними уровнями расходов на оказание официальной помощи в целях развития и предоставления всемирных общественных благ, эти цифры огромны. En comparaison avec le niveau des dépenses actuelles pour l'aide au développement et au bien-être public mondial officiels, pourtant, ces sommes sont énormes.
Даже с сегодняшними высокими темпами роста экономика Китая навряд ли сравняется с экономикой США в течение еще по крайней мере двух десятилетий. Or même en poursuivant sa croissance rapide, l'économie chinoise a peu de chances d'égaler celle des Etats-Unis avant une bonne vingtaine d'années.
Серьезные реформы в области политики, регулирования и контроля потребуются для того, чтобы разобраться с сегодняшними проблемами и создать более здоровую глобальную финансовую систему. Des réformes majeures de politique, de régulation et de surveillance vont être nécessaires pour nettoyer le désordre actuel et assainir le système financier mondial.
Перспектива, открытая сегодняшними новыми технологиями в финансах и информации, состоит в том, что некоторые "неудачи рынка", лежащие в основе участия государства в экономике, могут прекратить свое существование. Les nouvelles technologies actuelles en matière de finance et d'information risquent en effet d'entraîner la disparition de certaines des "défaillances du marché" qui sont à l'origine de l'implication de l'Etat dans l'économie.
Как и с сегодняшними событиями в Китае, было бы невыразительное международное осуждение, а также спекуляции о существовании возможных связей между казахскими боевиками и группами эмигрантов или исламскими фундаменталистами. Comme pour la Chine à l'heure actuelle, la communauté internationale aurait faiblement condamné les actes et spéculerait à propos d'éventuels liens entre les militants Kazakhes et des groupes d'exilés ou des islamistes radicaux.
Во время своих встреч с сегодняшними и бывшими лидерами Сирии и Ирана, а так же во время своей встречи с Саддамом Хусейном, я слышал одну и ту же мысль: Lors de mes rencontres avec les chefs actuels et passé de Syrie et d'Iran, et lors de celles avec Saddam Hussein, je les ai tous entendus dire la même chose :
Вся семья Секретариата ООН и сопутствующих органов вместе с сегодняшними миротворцами включает в себя около 215 000 людей во всем мире - немалое число, но оно меньше 1/8 от примерно 1,8 миллиона сотрудников корпорации McDonalds и ее филиалов во всем мире! La grande famille du Secrétariat des Nations Unies et ses entités liées, jointes aux forces actuelles de maintien de la paix, comptent dans ses rangs 215 000 personnes dans le monde entier - un nombre non négligeable, mais quand même inférieur à près d'un huitième du 1,8 million de personnes que McDonald's et ses franchisés emploient dans le monde entier !
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!