Примеры употребления "северной африки" в русском с переводом "afrique du nord"

<>
Переводы: все77 afrique du nord69 другие переводы8
В странах центральной части Северной Африки молодое трудоспособное население растет быстрыми темпами. Dans les pays méditerranéens de l'Afrique du nord, la population active jeune est en expansion rapide.
Действительно, около дюжины стран Ближнего Востока и Северной Африки предлагают построить атомные электростанции. Une douzaine de pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord envisage de construire des centrales nucléaires.
В этом отношении Турция фундаментально отличается от стран Северной Африки и Ближнего Востока. En ce sens, la Turquie est fondamentalement différente des États d'Afrique du Nord ou du Moyen-Orient.
А на Ближнем Востоке и в странах Северной Африки около четверти всех молодых людей являются безработными. Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, un quart des jeunes sont sans travail.
Например, когда Юлий Цезарь приехал в Северную Африку, громадные области Северной Африки были покрыты кедрами и кипарисами. Et par exemple, quand Jules César est arrivé en Afrique du Nord, d'immenses étendues d'Afrique du Nord étaient recouvertes de forêts de cèdres et de cyprès.
Первый может начаться на основе созданной в 2004 г. программы ОЭСР по развитию Ближнего Востока и Северной Африки. l'une trouve son origine dans l'initiative de l'OCDE pour le développement au Moyen-Orient et en Afrique du Nord (MENA), créée en 2004.
Аналогичные вызовы сейчас стоят перед странами Северной Африки и Ближнего Востока, где большинство арабских государств переживают массовые беспорядки. L'Afrique du nord et le Moyen-Orient sont maintenant confrontés au même genre de défi à l'heure où la plupart des pays arabes connaissent des soulèvements massifs.
Также, другие народы Северной Африки - это берберы, которые менее полувека тому назад получали денежное вознаграждение за изучение арабского языка. de même que les Berbères, l'autre peuple d'Afrique du Nord, qui étaient payés pour apprendre l'arabe, il y a moins d'un demi siècle.
Каждая из стран Ближнего Востока и Северной Африки столкнется с уникальными трудностями, которые должны рассматриваться в контексте их собственных условий. Chaque pays du Moyen-Orient et d'Afrique du nord sera confronté à ses propres défis, et devra trouver ses propres solutions.
Страны Северной Африки и Среднего Востока должны учиться у Восточной Азии и Северной Европы и приложить усилия, чтобы избежать неудач США. L'Afrique du Nord et le Moyen-Orient devraient retenir les leçons de l'Asie de l'Est et de l'Europe du Nord et éviter les erreurs des USA.
И представители Запада, европейцы или американцы, которые не знали об этом ранее, наблюдали этот обряд у некоторых мусульманских общин, мигрировавших из Северной Африки. Et les Occidentaux, Europeens ou Americains, qui ne connaissaient pas cette pratique y ont été confrontés dans certaines communautés musulmanes qui ont immigrées d'Afrique du Nord.
Чтобы остановить эту тенденцию, развивающиеся экономические системы, как Северной Африки, так и Восточной Европы, должны поднимать уровень квалификации населения, для развития собственного социального капитала. Pour contenir cette tendance, les économies émergeantes de l'Afrique du nord ainsi que celles de l'Europe de l'est doivent développer un capital humain local en améliorant le niveau de compétence de leurs populations.
Покойный президент бывшего Заира Мобуту Сесе Секо однажды заявил, что страны Северной Африки, гордящиеся своими арабскими корнями, должны быть исключены из тогдашней Организации Африканского Единства. Mobutu Sese Seko, le défunt président de l'ancien Zaïre, a une fois déclaré qu'il fallait exclure les pays d'Afrique du Nord, fiers de leurs origines arabes, de ce qui était à l'époque l'Organisation de l'unité africaine.
Полная неспособность экономики стран Ближнего Востока и Северной Африки обеспечить благосостояние, в котором так нуждаются их народы - это постоянный фактор, заставляющий людей выходить на улицы. L'incapacité navrante des pays du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord à apporter la prospérité attendue désespérément par leur population est un facteur permanent qui pousse les gens dans la rue.
Это было бы трудным испытанием в любых обстоятельствах - и вызывает все больше тревоги на фоне дестабилизации экономических систем в странах Ближнего Востока и Северной Африки вследствие Арабской весны. Ce défi serait très difficile à relever en circonstances normales et est d'autant plus ardu dans le contexte de déstabilisation des structures économiques au Moyen-Orient et en Afrique du Nord par le Printemps arabe.
И на непосредственном юге Европы, через Средиземное море, появляются новые риски на просторах Северной Африки и в Сахаре, в том числе угроза создания государства Аль-Каиды на севере Мали. Et au Sud immédiat de l'Europe, sur la rive opposée de la Méditerranée, de nouveaux risques apparaissent dans l'immensité de l'Afrique du Nord et du Sahara, y compris la menace d'un Etat sous l'influence d'Al-Qaïda au Nord du Mali.
Согласно данным Всемирного банка, страны региона Ближнего Востока и Северной Африки за последние 25 лет двадцатого века пережили 25%-ный спад доходов на душу населения, когда цены на нефть были низкими. D'après la Banque mondiale, la région Moyen-Orient Afrique du Nord (MENA) a subi une chute de 25% du revenu par tête au cours du dernier quart de xxe siècle, lorsque le prix du pétrole était bas.
Наконец, ливийский случай и долговой кризис в Дубае 2009 года может вызвать подозрение в развитом мире и привести к протекционизму против СФБ, особенно тех, которые из Северной Африки и Персидского залива. Enfin, le cas libyen et la crise de la dette de Dubaï de 2009 pourraient accroître le soupçon dans le monde développé et le mener au protectionnisme envers les fonds souverains, en particulier ceux d'Afrique du Nord et du Golfe.
Если арабская политическая культура изображается уникальной и постоянно враждебно настроенной по отношению к избирательной конкурентоспособности, гораздо разумнее понять демократическое разделение в мусульманском мире в плане политических - в противоположность этническим или религиозным - особенностей Ближнего Востока и Северной Африки. À moins de pouvoir prouver que la culture politique arabe soit définitivement fermée de manière unique et permanente à la compétitivité électorale, on peut comprendre la ligne de partage démocratique du monde musulman en termes politiques, plutôt qu'en terme ethniques ou religieux, du fait des particularités du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.
Не существует действительно четкой дорожной карты для такого огромного преобразования энергетики, так что Германии почти наверняка придется положиться на то, что общеевропейская электросеть поделится с ними экологически чистой энергией, а в конечном итоге на импорт солнечной энергии из Северной Африки и Ближнего Востока. Il n'existe pas de feuille de route toute tracée pour ce genre de transition énergétique massive, et l'Allemagne dépendra sûrement du réseau électrique européen pour l'importation d'énergie propre, et en fin de compte d'énergie solaire importée de l'Afrique du Nord et du Moyen-Orient.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!