Примеры употребления "сделка за наличные" в русском

<>
Они продавали молоко за наличные. Ils ont vendu du lait pour de l'argent.
Он может попросить центральный банк о помощи и продать некоторые свои активы за наличные деньги. Elle peut demander l'aide de la Banque centrale en lui vendant quelques-uns de ses actifs en échange de liquidités.
Даже после того, как центральные банки поднимут цены на правительственные облигации настолько, насколько это вообще возможно, им придется продолжать скупать правительственные облигации за наличные деньги, в надежде на то, что люди, чьи карманы полны наличных денег, начнут тратить больше, и это непосредственным образом отразится на сокращении уровня безработицы и увеличении занятости. Même après que les banques centrales aient fait grimper les obligations d'État autant que possible, elles devraient continuer à racheter des obligations d'État contre des liquidités dans l'espoir que ceux qui ont les moyens dépenseront plus, ce qui devrait avoir pour effet direct de créer des emplois pour les chômeurs.
В ответ на это центральные банки должны за наличные деньги выкупить столько правительственных облигаций, сколько потребуется для того, чтобы максимально увеличить их цену. Dans cette situation, les banques centrales devraient racheter, en aussi grande quantité que possible, des obligations d'État contre des liquidités pour faire monter leur prix autant que possible.
Они заставляют вас платить больше, задерживая выплаты, просто чтобы вывести свои наличные. Ils vous font payer plus à force de déduction juste pour aider leur argent à s'écouler.
В то время громко сообщалось, что это - крупнейшая за всю историю сделка. A l'époque on en parlait comme la plus grosse affaire de tous les temps.
Это просто наличные. Il n'est qu'une facilité de paiement.
И если бы вы купили её за 1,7, это была бы выгодная сделка. Si vous l'aviez acheté à 1,7 millions, vous auriez fait une affaire.
Наличные чистым выгодоприобретателям выплачиваются чистыми вкладчиками. Les montants perçus par les bénéficiaires nets sont versés par les contributeurs nets.
Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений. Si deux amis ont une transaction réciproque, comme la vente d'une voiture, il est bien connu que ceci peut être une source de tension ou de gêne.
Существует также финансовая сторона, значение которой зависит от сочетания новых заимствований правительства, превращения долговых обязательств в наличные деньги и репатриации японских накоплений, которые будут использоваться для финансирования программы восстановления Японии. Il y a également un angle financier, dont l'importance dépend du mélange d'emprunts d'État, de la monétisation de la dette et du rapatriement de l'épargne japonaise, utilisé pour financer le programme de reconstruction du pays.
Я пытаюсь сказать, и вы можете мне помочь, если вы согласны со мной, что помощь Африке - это очень выгодная сделка в то время, когда Америке это действительно нужно. Ce que j'essaie de dire, et vous pouvez m'aider si vous êtes d'accord c'est que l'aide envers l'Afrique est rentable dans une période où l'Amérique a besoin de rentabilité.
Североевропейские страны боялись, что приводящие к дефициту расходы Юга неизбежно создадут побуждение для частичного превращения их долга в наличные деньги через инфляцию евро или более точно, их руководители боялись, что инвесторы, боясь того же самого, станут требовать более высоких процентных ставок. Les pays d'Europe du nord craignaient que les déficits du sud puissent créer finalement une pression sur la monétarisation partielle de leur dette à travers l'inflation de l'euro, ou plus précisément, leurs dirigeants craignaient que les investisseurs effrayés pour les mêmes raisons exigent des taux d'intérêt plus élevés.
Какая сделка. Quel coup de maître !
Оспаривая данное мнение, Кейнс отмечал, что снижение процентных ставок может оказаться бесполезным, поскольку при нулевой или приближенных к нолю ставках инвесторы, скорее, накапливают наличные, чем выдают кредиты. A l'inverse, Keynes affirmait qu'une baisse des taux d'intérêt n'était pas la solution, car avec des taux à zéro ou proche de zéro, les investisseurs préfèrent garder leurs liquidités par devers eux.
Можно сказать, что любая незащищённая сделка может служить примером "дилеммы заключённого". Permettez-moi d'affirmer que chaque transaction non-sécurisée est un bon exemple du dilemme du prisonnier.
Среди недавних примеров можно упомянуть прямое вмешательство на рынок - например, попытка Америки стимулировать свою автомобильную промышленность с помощью программы cash for clunkers ("наличные за "драндулеты"), а также попытку британского правительства восстановить рынок жилья Великобритании путем гарантирования ипотечных кредитов по схеме "Help to Buy"("Помощь в покупке"). C'est ce qu'illustrent de récents exemples tels que les interventions directes sur le marché (notamment les efforts de l'Amérique destinés à stimuler le secteur automobile à travers son programme de "prime à la casse "), ou encore la tentative du gouvernement britannique de relancer le marché du logement au Royaume-Uni en garantissant les prêts hypothécaires en vertu de son initiative" Help to Buy ".
Это единственная сделка, которую он проиграл. Voici l'unique partie qu'il a perdue.
Наличные перечисления, такие как социальное страхование и страховка от безработицы, крайне уравнительны. Les transferts monétaires, comme la sécurité sociale et les allocations chômage, sont fortement égalisateurs.
Каждая сделка между двумя пользователями на самом деле происходит между двумя электронными адресами, подобно электронной почте. Chaque transaction entre deux utilisateurs se fait en réalité entre deux adresses électroniques à la manière d'un e-mail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!