Примеры употребления "связями" в русском с переводом "relation"

<>
Этот ручей - моя метафора для определения зависимости между нервной деятельностью и связями. Et avec l'idée de courant, j'aimerais proposer une métaphore pour désigner la relation entre l'activité neuronale et la connectivité.
Наследие Блэра повергло Брауна в беспорядочное колебание между трансатлантической традицией Беликобритании и ее европейскими связями. L'héritage de Blair a entraîné Brown dans une oscillation déroutante entre la tradition transatlantique de la Grande Bretagne et ses relations avec l'Europe.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека. Tous nos gouvernements devraient mettre en place des ministères du Développement durable, consacrés à plein temps à la gestion des relations entre changements environnementaux et bien-être humain.
За последние годы случаи коррупции участились и в других странах, и многие демократии запятнаны связями между политиками и финансовым миром. Certes, la corruption est aussi devenue plus commune dans d'autres pays ces dernières années, et nombre de démocraties sont ternies par les relations entre argent et politique.
Он обращается к Вам, как к ученому с хорошими связями, с просьбой передать его рукопись в Линнеевское сообщество Лондона для прочтения и, возможно, публикации, если Вы считаете, что его аргументы заслуживают внимания. Il vous sollicite, en tant qu'homme de science ayant des relations, de transmettre ses travaux à la Société linnéenne de Londres pour lecture et publication éventuelle, dans le cas où ses arguments vous sembleraient méritoires.
Тут речь о долгосрочной связи. "Ceci est une relation à long terme."
У меня есть связи в правительстве. J'ai des relations au gouvernement.
Какая связь между политикой и войной? Quelle est la relation entre la politique et la guerre ?
достающееся тем, у кого есть соответствующие связи. donner à ceux qui ont les bonnes relations.
Данные вопросы имеют большое значение для экономических связей. Ces questions ont des conséquences importantes sur les relations économiques.
В Китае власть, деньги и связи сильнее закона. En Chine, le pouvoir, l'argent et les relations faussent l'application de la loi.
С другой стороны политические связи не создают политика. D'un autre côté, les relations politiques ne suffisent pas pour devenir politicien.
Этот контекст и структура сделали дисциплинированными трансатлантические связи. La relation transatlantique était soumise à ces impératifs :
Меня привлекает игра образов и связь с бессознательным. J'aime les jeux de mots et la relation à l'inconscient.
Однако связь между двумя войнами не прошла незамеченной. Pourtant, la relation entre ces deux guerres n'est pas passée inaperçue.
Здесь должна быть какая-то причинно-следственная связь. Il doit y avoir là des relations de cause à effet.
Связь Аль-Ахмара с джихадистами является источником серьезного беспокойства. La relation de Al-Ahmar avec les jihadistes est une source de préoccupation importante.
И здесь можно увидеть связь с выборами по расовому признаку. Et là vous voyez la relation avec les modèles de vote basés sur la race.
Каждый имеет романтическую связь, имеет большой и разнообразный круг друзей. Chacun d'entre eux vit une relation amoureuse et chacun d'entre eux a un large cercle d'amis.
Это несбалансированная связь все еще имеет преимущество для обеих сторон. Cette relation déséquilibrée présente encore des avantages pour les deux parties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!