Примеры употребления "связывающего" в русском

<>
Первая заключается в том, что сейчас не существует механизма, связывающего правила мировой торговли с изменениями валютного курса. Le premier est qu'il n'existe aucun mécanisme liant les règles mondiales du commerce aux mouvements des taux de change.
Она тесно связана с духом равенства. Et ceci est lié à l'esprit d'égalité.
Презрение связано с моральным превосходством. Il est associé à la supériorité morale.
"Если связать паучьи сети, можно остановить даже льва". "Quand les toiles d'araignées s'unissent, elles peuvent même arrêter le lion."
и связывать все это вместе. et on relie tout ça ensemble.
В японской порнографии фигурируют школьницы, часто связанные. La pornographie japonaise met en scène des écolières, souvent attachées.
Негативные ассоциации, связанные с финансированием МВФ, останутся в прошлом. Le stigmate négatif rattaché au financement par le FMI fait dorénavant partie du passé.
Первую структуру она просто связала, не в технике "кроше". Elle a commencé par tricoter.
Все альпинисты здесь поднимаются без страховки, и причина в том, что спуск такой гладкий по обе стороны, что если бы вы были связаны веревкой, вы потянули-бы всех за собой. Tous les alpinistes montent non-encordés ici, et la raison c'est par ce que la falaise est si abrupte de chaque coté, que si vous étiez encordés à quelqu'un, vous ne feriez que les emporter avec vous.
Какие затраты связаны с этими решениями? Quels sont les coûts liés à de telles décisions?
Дофамин напрямую связан с романтической любовью. La dopamine est associée à l'amour.
США дали ясно понять, что они не поддержат президента, связанного с "Хезболлой" и Сирией. Les Etats-Unis ont été sans équivoque sur le fait qu'ils ne céderaient pas le pouvoir à un président proche du Hezbollah ou de la Syrie.
Новый тоннель свяжет Англию и Францию. Le nouveau tunnel reliera l'Angleterre et la France.
Они, как мы называем это, связаны замкнуто. Ils sont ce qu'on appelle des attachés détachés.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом. L'échec de l'UE à saisir l'occasion de rattacher solidement le Kazakhstan à l'Occident serait tragique.
А когда жидкость испарится, материал сам свяжет себя, формируя швы. Et pendant qu'il sèche, il va se tricoter tout seul, formant des coutures.
Они, конечно, тесно связаны между собой: Les deux sujets sont bien sûr étroitement liés :
Исчезло доверие, связанное с простым правилом. Et la crédibilité associée à un simple règlement a disparu.
Подобно США, связанные с нехваткой рабочей силы трудности Европы усугубляются ростом Индии и Китая. Comme aux Etats-Unis, les difficultés de l'emploi de l'Europe sont aggravées par l'émergence de l'Inde et de la Chine.
Я должна связать это с музыкой. J'ai besoin de le relier avec un morceau.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!